Английский - русский
Перевод слова Media
Вариант перевода Средствами массовой информации

Примеры в контексте "Media - Средствами массовой информации"

Примеры: Media - Средствами массовой информации
Public campaigns for the promotion of human rights in general and on the freedom of thought, conscience and religion in particular are primarily conducted by the media, on a daily basis. Информационные кампании пропаганды прав человека вообще и свободы мысли, совести и религии в частности проводятся ежедневно, главным образом средствами массовой информации.
Progress has been made in addressing the priority areas of sustainability of such organizations, building their capacity in the area of protection, their beneficiary participation and their mass media relations through a regional learning programme. Достигнут определенный прогресс в решении первоочередных задач, связанных с устойчивым развитием таких организаций, укреплением их потенциала в деле защиты, участием бенефициаров и их отношениями со средствами массовой информации, с помощью региональной учебной программы.
When the Special Committee undertook a field visit to Egypt in June 2005, the United Nations Information Centre in Cairo reached out to the media to publicize the visit. Когда члены Специального комитета посетили Египет в июне 2005 года, Информационный центр Организации Объединенных Наций в Каире обеспечивал взаимодействие со средствами массовой информации для освещения этого визита.
The Center for Inter-ethnic Cooperation, based in Moscow, is active in the field of protection of national minorities and interaction between ethnic associations, law-enforcement bodies involved in minority issues and the mass media. Находящийся в Москве Центр межнационального сотрудничества осуществляет активную деятельность в области защиты национальных меньшинств и взаимодействия между этническими ассоциациями, правоохранительными органами, занимающимися проблемами меньшинств, и средствами массовой информации.
She cited four cases of misrepresentation of the facts by the media regarding the court case surrounding the burial of Shikati Kamanakao in 2003, which was brought to court by the Tawana Land Board (TLB). Она ссылалась на четыре случая неправильного представления фактов средствами массовой информации в отношении судебного дела, касавшегося похорон Шикати Каманакао в 2003 году, которое было возбуждено в суде Земельным советом Таваны (ЗСТ).
A larger communications capacity which enables the Office to engage its constituencies and thereby build public support for human rights principles requires continuing, proactive engagement with the media, easily accessible materials and targeted information dissemination through various print and web-based channels. Дополнительный коммуникационный потенциал, позволяющий Управлению осуществлять деятельность на местах и обеспечивать таким образом поддержку общественностью принципов прав человека, требует постоянных и активных контактов со средствами массовой информации, легкодоступных материалов и целенаправленного распространения информации посредством различных печатных и интернет-каналов.
The Committee is concerned about manifestations of hate speech and intolerance in the public domain which are occasionally echoed by certain media in the State party (art. 20). Комитет выражает озабоченность в связи с выступлениями, разжигающими ненависть и нетерпимость в сфере общественной жизни, которые время от времени распространяются определенными средствами массовой информации государства-участника (статья 20).
When nations were in crisis, the situation was taken up by the media and - quite rightly - discussed at meetings of the United Nations and other international bodies. Когда страна поражена кризисом, этот кризис освещается средствами массовой информации и становится предметом рассмотрения в Организации Объединенных Наций и на других международных формах, что является совершенно оправданным.
Communication for development involved building people's capacity to process vital information through a range of interdependent channels - from interpersonal communications at the grass-roots level to diverse and pluralistic media at the local and national levels. Повышение роли коммуникации как инструмента содействия развитию предполагает необходимость расширения возможностей людей в области использования важной информации с помощью комплекса взаимозависимых каналов - начиная от межличностного общения на низовом уровне и кончая различными и плюралистическими средствами массовой информации на местном и национальном уровнях.
Mr. Pinheiro (Independent Expert on violence against children) said that in fact that was a key subject, since there was a relation between the media and violence. Г-н Пиньейру (независимый эксперт) отвечает, что действительно речь идет об очень важной проблеме, поскольку существует связь между средствами массовой информации и насилием.
Latvia was concerned at the increasing control exerted by the Government of the Russian Federation on communications media, its involvement in the activities of non-governmental organizations, and the growing centralization of power. У Латвии вызывает беспокойство возрастающий контроль правительства Российской Федерации над средствами массовой информации и его вмешательство в деятельность неправительственных организаций, а также усиление централизации власти.
In a spirit of complementarity, IOM workshops would address migration and health, irregular migration, biometric identification systems, and working with media to counter trafficking. Проявляя заботу о взаимодополняемости, подразделения МОМ будут заниматься вопросами миграции и здравоохранения, нелегальной миграции, удостоверениями личности, системами биометрических данных и сотрудничеством со средствами массовой информации в борьбе с незаконным перемещением мигрантов.
The Department was now carrying out a detailed assessment of the media outreach during the Summit, and would circulate more accurate figures once they became available. В настоящее время Департамент проводит подробную оценку работы со средствами массовой информации в период Саммита и представит более точные статистические данные, когда они будут получены.
Yet the widening digital divide prevented many nations from making the most of the immense opportunities; and the global news covered continued to be controlled mostly by powerful private media catering to the needs and interests of their target audiences in the North. Вместе с тем увеличивающийся разрыв в цифровых технологиях не дает многим странам в полной мере использовать открывающиеся огромные возможности, а содержание мировых новостных программ по-прежнему контролируется могущественными частными средствами массовой информации, удовлетворяющими потребности и интересы своей целевой аудитории на Севере.
As an initial step, it strengthened its monitoring of media around the world, making use of new technologies and intensified efforts by United Nations information centres, to provide senior officials with press materials and regular analyses. В качестве первого шага он усилил мониторинг за средствами массовой информации во всем мире, используя новые технологии и более активную деятельность информационных центров Организации Объединенных Наций, чтобы обеспечить старших должностных лиц материалами печати и давать им регулярный анализ информации.
The UN Works programme also continued to leverage its media partnerships to create outreach that focused on the Organization's impact on the lives of ordinary people. Программа «Организация Объединенных Наций в действии» также продолжала использовать налаженные ею партнерские отношения со средствами массовой информации в целях организации информации пропаганды, делая акцент на то, как Организация влияет на жизнь простых людей.
He urged the Government to cooperate with NGOs, religious leaders and the media in order to combat the reactionary attitudes referred to by the delegation and to back similar initiatives by civil society. Он настоятельно призывает правительство сотрудничать с НПО, религиозными лидерами и средствами массовой информации в деле борьбы с упомянутыми делегацией консервативными проявлениями и поддерживать аналогичные инициативы со стороны гражданского общества.
Statistics may be reported by individual government agencies, by NGOs, the media or international or regional organizations, but these data sources are rarely linked and are often not comparable. Статистика может вестись отдельными государственными учреждениями, НПО, средствами массовой информации либо международными или региональными организациями, но источники этих статистических данных обычно разрозненны и часто несопоставимы.
Oversaw the opening up of the Organization to public scrutiny, through the issuance of new guidelines for dealing with the media, and курировал обеспечение открытости Организации для контроля со стороны общественности на основе подготовки новых руководящих принципов работы со средствами массовой информации; и
In Ireland, a round table was held to discuss how the media reports on poverty issues, and an event was organized where a talk was given by an anti-poverty activist. В Ирландии был проведен «круглый стол» для обсуждения вопросов освещения проблем нищеты средствами массовой информации и отдельное мероприятие, на котором выступил активист движения за борьбу против нищеты.
For many of these countries, the awareness-raising is to be done through increased coverage of the International Day and activities by the media, having personalities or public officials present at the commemoration and launching information campaigns. Большинство этих стран предлагают повысить осведомленность общественности путем расширения освещения средствами массовой информации мероприятий по случаю Международного дня, участия в торжественных мероприятиях видных публичных деятелей и проведения информационных кампаний.
National committees and Governments are encouraged to facilitate partnerships among sport organizations, NGOs, media, the private sector, research institutions, athletes, the armed forces and other stakeholders. Национальным комитетам и правительствам предлагается содействовать налаживанию партнерских отношений между спортивными организациями, неправительственными организациями, средствами массовой информации, частным сектором, научными учреждениями, спортсменами, вооруженными силами и другими заинтересованными сторонами.
These outreach activities have brought about a significant increase in overall coverage, as well as a more sophisticated and nuanced treatment of the issue of war-affected children, particularly by the media. В результате этой работы удалось существенно расширить область общего освещения проблемы детей, затрагиваемых войной, и одновременно добиться ее более глубокой и тонкой трактовки, в особенности средствами массовой информации.
Small island States continually run the risk of being forgotten by the media and, in turn, by the international community, since our size does not attract sufficient attention. Малые островные развивающиеся государства непрерывно подвергаются опасности быть преданными забвению средствами массовой информации и, в свою очередь, международным сообществом, поскольку размеры наших территорий не привлекают достаточного внимания.
Expressions of such racism were disseminated in the media, including the Internet, and some policies targeted vulnerable social groups such as indigenous peoples, immigrants, non-nationals and ethnic and religious minorities. Такие проявления расизма распространяются средствами массовой информации, включая Интернет, при этом некоторые меры нацелены против уязвимых социальных групп, таких как коренные народы, иммигранты, лица без гражданства и этнические и религиозные меньшинства.