These agencies provide emergency assistance and advisory services in connection with forced marriage, and are well-known for publishing annual overviews of the cases they deal with, which are often used by the media as indications of the incidence of forced marriage. |
Эти учреждения оказывали экстренную помощь и консультативные услуги в связи со случаями насильственных браков и хорошо известны публикуемыми ежегодными обзорами рассмотренных ими дел, которые зачастую используются средствами массовой информации в качестве свидетельств выявленных случаев насильственных браков. |
The new mandate would require increased effort to reach out to the public and regularly update the UNPOS website, creating the need for far greater outreach to the media and strengthening of the visibility of UNPOS. |
Новый мандат ПОООНС потребует активизации усилий по обеспечению информированности общественности и регулярного обновления информации на веб-сайте ПОООНС, что в свою очередь потребует более широкого взаимодействия со средствами массовой информации и более широкого освещения деятельности Отделения. |
Communication Strategy and follow up to the European Forest Week 2008 (upfront and follow up media work; evaluation of achievements and lessons learned; improved concept for future activities); |
Стратегия коммуникационной деятельности и последующие мероприятия в связи с Неделей европейских лесов 2008 года (предварительная и последующая работа со средствами массовой информации, оценка достижений и извлеченных уроков, улучшение концепции будущей деятельности); |
Giving a local accent to the global communications efforts of the Department of Public Information, these centres promote a better understanding of the work of the United Nations and therefore build support for it, working with local partners, including Government offices, media and civil society. |
Эти центры обеспечивают Департаменту общественной информации возможность учета местных условий в глобальной информационной деятельности, способствуют более глубокому пониманию работы Организации Объединенных Наций и таким образом обеспечению поддержки для нее за счет сотрудничества с местными партнерами, в том числе государственными учреждениями, средствами массовой информации и гражданским обществом. |
Expressed their support to enhancing contacts among parliaments, central and local authorities, mass media, which will serve to strengthen bilateral and multilateral cooperation, as well as development of public links among peoples of the Turkic-speaking countries. |
Выразили свою поддержку расширению контактов между парламентами, центральными и местными органами власти, средствами массовой информации, что послужит укреплению двустороннего и многостороннего сотрудничества, а также развитию общественных связей между народами тюркоязычных стран; |
During the reporting period, the working group on monitoring and national implementation held one meeting; the working group on assistance no meetings; the working group on cooperation one meeting; and the working group on transparency and media outreach one meeting. |
За отчетный период рабочая группа по наблюдению и национальному осуществлению провела одно заседание; рабочая группа по вопросам помощи заседаний не проводила; рабочая группа по сотрудничеству провела одно заседание, и рабочая группа по вопросам транспарентности и работы со средствами массовой информации - одно заседание. |
(a) Introduction of a democratic culture and initiation of a social dialogue between all partners; political parties, civil society, private sector, religious faiths, trade unions, media, women's associations and human rights associations throughout the country; |
а) создания основ демократической культуры и налаживания социального диалога между всеми партнерами: политическими партиями, гражданским обществом, частным сектором, религиозными конфессиями, профсоюзами, средствами массовой информации, женскими ассоциациями и правозащитными объединениями на всей территории страны; |
With regard to recommendation 5, she asked for clarification of the difference between the media coverage referred to in the first sentence and the coverage by the Department of Public Information mentioned in the second sentence. |
В связи с рекомендацией 5 она просит дать разъяснение по поводу различия между освещением средствами массовой информации, о котором говорится в первом предложении, и освещением Департаментом общественной информации, что упомянуто во втором предложении. |
The Netherlands noted limitations on the exercise of the right to assembly, association, movement or expression, and restrictions on freedom of expression due to government control on all media. |
Нидерланды отметили ограничения, связанные с осуществлением права на собрания, ассоциацию, передвижение или выражение мнений, а также ограничения, касающиеся свободы выражения мнений, вызванные правительственным контролем над всеми средствами массовой информации. |
Monthly information bulletins, policy briefs, press releases and conferences, media outreach, and round tables with relevant officials, civil society representatives, United Nations entities, and regional organizations to promote information sharing |
Ежемесячный выпуск информационных бюллетеней, подготовка политических обзоров, пресс-релизов и проведение конференций, работа со средствами массовой информации и организация «круглых столов» с участием соответствующих должностных лиц, представителей гражданского общества, структур Организации Объединенных Наций и региональных организаций в целях расширения обмена информацией |
Objective of the Organization: To strengthen support for the United Nations by increasing the geographic range and frequency of use by media outlets and other users of timely news and information products about the Organization. |
Цель Организации: расширение географического охвата и повышение частотности использования средствами массовой информации и другими пользователями своевременных новостных материалов и информационных продуктов, посвященных деятельности Организации, в целях усиления поддержки Организации Объединенных Наций. |
He also proposed deleting the words "e.g. by portraying defendants in handcuffs or with their face covered or", given that it was difficult to prevent such portrayals by the media, and that many defendants chose to cover their own faces. |
Он также предлагает исключить слова "например, путем изображения обвиняемых в наручниках или с закрытым лицом, или" с учетом того, что трудно не допустить подобные изображения средствами массовой информации и что многие обвиняемые сами предпочитают скрывать свои лица. |
The course planned for 2009/10 will cover a variety of complex specialized technical issues in the areas of media relations, policy coordination with partners and strategic, operational and logistical planning, as well as the most recent technical developments in the field of broadcast and information technology. |
Курс, запланированный на 2009/10 год, будет охватывать целый ряд сложных специальных технических вопросов, касающихся связей со средствами массовой информации, координации политики с партнерами и стратегического и оперативного планирования и планирования материально-технического обеспечения, а также последних технических достижений в области вещания и информационных технологий. |
Ms. PROUVEZ (Secretary of the Committee) said that the Department of Public Information had informed her that any public meeting was open to the media for coverage, but it had not provided information on specific rules applicable to the filming of public proceedings. |
Г-жа ПРУВЕ (секретарь Комитета) говорит о том, что Департамент общественной информации проинформировал ее о том, что любые открытые заседания могут освещаться средствами массовой информации, однако он не представил информации о конкретных правилах относительно осуществления киносъемки на открытых заседаниях. |
UNMISS filed more than 70 stories with UNifeed, which were broadcast by 942 international media outlets, and shared visual footage with international and national media for stories covering the protection of civilians, inter-communal dialogue and the role of UNMISS |
МООНЮС подготовила для размещения на «ЮНифид» более 70 сюжетов, которые транслировались 942 международными средствами массовой информации, и распространила среди международных и национальных средств массовой информации видеоматериалы, освещающие вопросы защиты гражданского населения, диалога между общинами и роли МООНЮС |
(c) Continue to work with the media, international bodies and civil society organizations, to raise awareness among the general public of efforts to combat discrimination against migrants, and social stigmatization. |
с) совместно со средствами массовой информации, международными организациями и организациями гражданского общества продолжить свои усилия по повышению уровня информированности общества в целом в вопросах борьбы с дискриминацией мигрантов и их социальной стигматизацией. |
In May 2005 the Department elaborated a communications strategy for raising the profile of the Secretary-General on Darfur, and loaned a staff member to the United Nations Mission in Sudan to coordinate media coverage. |
в мае 2005 года Департамент продолжил разработку стратегии распространения информации в целях более широкого освещения позиции Генерального секретаря по Дарфуру и прикомандировал одного сотрудника в состав Миссии Организации Объединенных Наций в Судане для координации освещения этого вопроса средствами массовой информации. |
The centres within a given region or subregion to network together to benefit from each others' relative strengths, maximize limited resources and share best practices, as well as contacts among the media, NGOs and other partners. |
объединение в сеть центров в рамках данного региона или субрегиона в целях использования относительных преимуществ каждого из центров, максимального использования ограниченных ресурсов и обмена передовым опытом, а также контактами со средствами массовой информации, неправительственными организациями и другими партнерами. |
(a) Countries should strengthen existing advisory bodies or establish new ones for public environment and development information, and should coordinate activities with, among others, the United Nations, non-governmental organizations and important media. |
а) странам следует укрепить существующие консультативные органы или создать новые органы в целях распространения общественной информации по вопросам окружающей среды и развития и координировать деятельность, в частности, с Организацией Объединенных Наций, неправительственными организациями и важными средствами массовой информации. |
The preparation of the substance of the third European Ministerial Conference on Equality between Women and Men, to be held in Italy on a topical theme, such as the image of women in the media; |
подготовка вопросов для обсуждения на третьей Европейской конференции по вопросам равенства, которая должна состояться в Италии и на которой должна обсуждаться такая остро актуальная тема, как образ женщины, создаваемый средствами массовой информации; |
Cooperation with national health authorities, social and educational services, the media and non-governmental organizations in awareness creation, prevention and education, as well as in undertaking rehabilitation and reinsertion measures in selected countries already facing severe problems of drug addiction; |
Сотрудничество с национальными органами здравоохранения, службами социального обеспечения и образования, средствами массовой информации и неправительственными организациями в деле обеспечения осведомленности, профилактики и просвещения, а также осуществления мер по реабилитации и реинтеграции в отдельных странах, уже сталкивающихся с серьезными проблемами наркомании. |
b. Organization of special outreach activities on substantive issues to strengthen partnerships between the United Nations, the media and civil society groups and other potential advocates of the work of the United Nations (PPSD); |
Ь. организация специальных выездных мероприятий в основных областях работы с целью укрепления партнерских связей между Организацией Объединенных Наций, средствами массовой информации и группами гражданского общества и другими возможными сторонами, содействующими работе Организации Объединенных Наций (ОСО); |
(c) Continue to promote and participate in significant partnerships with the public and private sector, civil society, academia, the media and other major stakeholders in the Global Programme of Action; |
с) продолжать содействовать развитию плодотворных партнерских отношений с государственным и частным секторами, гражданским обществом, научными кругами, средствами массовой информации и другими заинтересованными субъектами в рамках Глобальной программы действий, а также участвовать в таких партнерских отношениях; |
Expertise and strong role in networking and communication, including working with the media and artists to break the silence on HIV/AIDS, promote a deeper understanding of the epidemic, and generate positive, hopeful images and messages relating to HIV/AIDS |
наличием специалистов и значительным влиянием в сфере сетевой деятельности и коммуникации, включая сотрудничество со средствами массовой информации и художниками в целях распространения информации о ВИЧ/СПИДе, содействия более глубокому пониманию эпидемии и создания положительных и порождающих надежды образов и передачи позитивных и обнадеживающих сообщений, касающихся ВИЧ/СПИДа; |
(c) The governmental departments or bodies competent for the implementation of the Optional Protocol and their coordination with regional and local authorities as well as the civil society, the business sector, the media, etc.; |
с) государственных ведомств или органов, обладающих компетенцией по осуществлению Факультативного протокола, и координации их деятельности с работой региональных и местных органов власти, а также с гражданским обществом, деловыми кругами, средствами массовой информации и т.д.; |