It also supports the electoral process through civic education and cooperation with the media, monitoring polling stations and ensuring that vulnerable people are able to vote, and preventing the recurrence of the cases of intimidation and other human rights violations. |
Управление также поддерживает избирательный процесс путем обеспечения просвещения гражданского населения и взаимодействия со средствами массовой информации, контролируя деятельность избирательных участков, обеспечивая возможности для голосования уязвимых групп населения и не допуская повторения случаев запугивания и других нарушений прав человека. |
With the participation of the Director of Communications and Special Projects in the Executive Office of the Secretary-General, JUNIC also discussed various aspects of the communications strategies for media relations of the United Nations system. |
С участием Директора по вопросам коммуникации и специальным проектам при Административной канцелярии Генерального секретаря ОИКООН также обсудил различные аспекты стратегий налаживания и поддержания связей между системой Организации Объединенных Наций и средствами массовой информации. |
To that end, the Department should strive for a better balance between the various languages used, between printed publications and radio and television broadcasts and between traditional and modern media. |
С этой же целью Департаменту следует стремиться к обеспечению более сбалансированного соотношения между используемыми им различными языками, между печатными изданиями и радио- и телепередачами, а также между традиционными и современными средствами массовой информации. |
The Department of Public Information also assists newly democratic Governments through the support it provides to the information components of peace operations, through the promotion of peacebuilding and through its work with media in post-conflict countries. |
Департамент общественной информации также оказывает новым демократическим правительствам помощь в виде поддержки, обеспечиваемой им по линии информационных компонентов операций в пользу мира, и путем поощрения миростроительства, а также через посредство своей работы со средствами массовой информации в странах, переживших конфликт. |
He delivered a training course at the Legal Service Training College on the relationship between justice and the media, a course that focused on the jurisprudence of the European Court of Human Rights regarding press freedom issues. |
Он читает учебный курс в колледже по подготовке юристов на тему взаимосвязи между правосудием и средствами массовой информации, и в рамках этого курса основное внимание уделяется делам, рассматриваемым Европейским судом по правам человека и касающимся свободы печати. |
The media spontaneously built on the campaign as, for example, when the second largest national newspaper and the nation's largest phone company launched their own campaign and other large companies associated themselves with it. |
Кампания была спонтанно подхвачена средствами массовой информации; так, например, вторая по тиражу национальная газета и крупнейшая в стране телефонная компания развернули собственную кампанию, к которой затем подключились и другие крупные компании. |
UNDP provides information and technical assistance for public bodies and organizations of civil society and promotes alliances with these organizations, academic institutions and the media for the advancement of a common agenda. |
ПРООН представляет информацию и оказывает техническую помощь государственным органам и организациям гражданского общества и углубляет взаимодействие с этими организациями, высшими учебными заведениями и средствами массовой информации в целях содействия выполнению общих задач. |
The global growth in Internet and e-mail access, including in the least developed countries, has allowed us to communicate rapidly and in real time with the media of developing countries. |
Глобальное расширение доступа к Интернету и электронной почте, в том числе в наименее развитых странах, позволило нам быстро и в реальном масштабе времени поддерживать связь со средствами массовой информации в развивающихся странах. |
The Chief Public Information Officer would be supported by a Spokesperson, who would be based at the Mission headquarters in N'Djamena and would be responsible for the implementation of the media relations programmes. |
Главному сотруднику по вопросам общественной информации будет оказывать поддержку пресс-секретарь, который будет базироваться в штабе Миссии в Нджамене и отвечать за осуществление программ связи со средствами массовой информации. |
Relations between Government and the broadcast, print and electronic media vary greatly from country to country, but in most instances Governments can help to challenge volunteer stereotypes and shape the messages on volunteering it wishes to pass on to the general public. |
Характер отношений между правительством и средствами теле- радиовещания, печатными и электронными средствами массовой информации в значительной степени варьируется по странам, однако в большинстве случаев правительства могут содействовать изменению стереотипных представлений о добровольцах и разработке таких посланий о добровольчестве, которые оно желает распространить среди широкой общественности. |
The Communications and Public Information Section has operated during the period with minimal staffing: the spokesperson was recruited in mid-February and joined by a national media officer in mid-March. |
Секция общественной информации работала в этот период с минимальным штатом сотрудников: в середине февраля был нанят сотрудник на должность пресс-секретаря, к которому в середине марта присоединился национальный сотрудник по связи со средствами массовой информации. |
Ensure that, whenever required, peacekeeping and peace enforcement operations are authorized and equipped to control or close down hate media assets. (Recommendation 16) |
Обеспечить, чтобы в случае необходимости операции по поддержанию и укреплению мира были уполномочены и располагали средствами для контроля над пропагандирующими насилие средствами массовой информации или их закрытия. (Рекомендация 16) |
Working closely with OHCHR, the Department assisted with the development of key messages and a communication strategy for the inaugural session of the Council, contributed to a press kit and deployed an additional Information Officer to Geneva to assist in proactive media outreach. |
Тесно взаимодействуя с УВКПЧ, Департамент оказывал помощь в разработке основных выступлений и коммуникационной стратегии для учредительной сессии Совета, помогал в подготовке подборки информационных материалов и направил в Женеву дополнительного сотрудника по вопросам информации для оказания помощи в проведении инициативной деятельности по развитию связей со средствами массовой информации. |
The Service provided key media liaison support to the Council's Secretariat and Bureau, assigning one of its staff members to this role, whilst the Director of the Service serves as United Nations spokesperson on the Council's activities. |
Служба обеспечивает основную поддержку секретариата и Президиума Совета в обеспечении связей со средствами массовой информации и выделила одного из своих сотрудников для выполнения этой роли, тогда как директор Службы выполняет функции пресс-секретаря Организации Объединенных Наций по вопросам, касающимся деятельности Совета. |
In addition, UNICEF and some NGOs already had local and national country-level projects and programmes dealing with child participation, as well as structures to interact with the media on matters related to children. |
Кроме того, ЮНИСЕФ и некоторые НПО уже осуществляют проекты и программы с участием детей на местном и национальном уровнях, а также имеют структуры по обеспечению взаимодействия со средствами массовой информации по вопросам, касающимся детей. |
Synergies with the media and civil society have enhanced the Parliament's outreach to marginalized and disadvantaged groups of society resulting in an unparalleled concert of exchange and communication with the entire spectrum of society including the new generation. |
Синергизм в работе со средствами массовой информации и гражданским обществом позволил расширить возможности парламента в плане охвата маргинализованных и обездоленных слоев общества, благодаря чему обеспечен беспрецедентный уровень взаимодействия и коммуникации со всеми слоями общества, включая молодое поколение. |
However, for the last two years strong monitoring of cases of illegal detention has been established by the Procuracy, NGOs and the mass media and the number of such cases has decreased. |
Правда, за последние два года прокурорскими органами, НПО и средствами массовой информации установлен строгий контроль за случаями незаконного задержания, и их число уменьшилось. |
Only close cooperation between Governments, the media and non-governmental organizations could contribute to improving the human rights situation; for his part, the Special Rapporteur made the most of the assistance he received from non-governmental organizations. |
Только тесное сотрудничество между правительствами, средствами массовой информации и неправительственными организациями может способствовать улучшению положения в области прав человека; со своей стороны, Специальный докладчик эффективно использует помощь со стороны неправительственных организаций. |
First, he had engaged in advocacy efforts on the need to protect children, targeting both the general public and Governments, non-governmental organizations, the media and other organizations of civil society, with a view to encouraging their active participation. |
Во-первых, оратор отмечает меры, направленные на повышение уровня осознания этой проблемы как обществом в целом, так и правительствами, неправительственными организациями, средствами массовой информации и иными организациями гражданского общества в целях повышения активности их участия. |
The Special Rapporteur had urged the Government to take steps, focusing on the media, to prevent denigration of the Roma, to better associate the Romany communities in decision-making on matters of concern to them and to pursue efforts to change the outlook of government agents. |
Специальный докладчик призвал правительство Румынии провести необходимую работу со средствами массовой информации, чтобы воспрепятствовать очернению рома, привлечь общины рома к более активному участию в принятии затрагивающих их решений и продолжать усилия, направленные на изменение менталитета государственных чиновников. |
Among those in custody are the former Prime Minister of Rwanda, two former cabinet ministers, six senior political appointees, four military leaders, three former prefects, five burgomasters and persons associated with the media in Rwanda in 1994. |
Среди тех, кто содержится под стражей, - бывший премьер-министр Руанды, два бывших министра, шесть высокопоставленных политических деятелей, три военачальника, три бывших префекта, пять бургомистров и лица, которые были связаны со средствами массовой информации в Руанде в 1994 году. |
In order to ensure effective use of the Guidelines for Action, improved cooperation between Governments, relevant entities of the United Nations system, non-governmental organizations, professional groups, the media, academic institutions, children and other members of civil society is essential. |
В обеспечении эффективного выполнения Руководящих принципов в отношении действий важнейшую роль играет совершенствование сотрудничества между правительствами, соответствующими учреждениями системы Организации Объединенных Наций, неправительственными организациями, профессиональными объединениями, средствами массовой информации, академическими учреждениями, детьми и другими членами гражданского общества. |
This is a matter of education, training and will on the part of Governments, so that the bad examples from the more developed countries that are passed on by the media do not lead the developing countries to continue violating these rights. |
Это вопрос образования, воспитания и воли со стороны правительств, с тем чтобы отрицательные примеры из более развитых стран, которые распространяются средствами массовой информации, не вызывали продолжения нарушения этих прав развивающимися странами. |
Efforts are made to organize media interviews for resident representatives when they visit their home countries; and to ensure a linguistic match between UNDP staff briefers and visitors to UNDP offices. |
Прилагаются усилия по организации интервью со средствами массовой информации для представителей-резидентов в ходе их визитов на родину; принимаются меры по обеспечению лингвистического соответствия между сотрудниками ПРООН, занимающимися вопросами общественной информации, и посетителями отделений ПРООН. |
Another delegation requested information about a specific framework for the Caribbean subregion and about references to working with the media to encourage democracy, and queried whether the resources for particular activities had been earmarked. |
Еще одна делегация просила представить информацию в отношении конкретных рамок для субрегиона Карибского бассейна и в отношении ссылок на сотрудничество со средствами массовой информации в целях поощрения демократии, а также поинтересовалась, выделены ли ресурсы на проведение конкретных мероприятий. |