Английский - русский
Перевод слова Media
Вариант перевода Средствами массовой информации

Примеры в контексте "Media - Средствами массовой информации"

Примеры: Media - Средствами массовой информации
If information affronting the honour, dignity or business reputation or invading the privacy of an individual is disseminated over the mass media, that information must be retracted by the same means. Если сведения, посягающие на честь, достоинство, деловую репутацию или тайну личной жизни, распространены средствами массовой информации, то их опровержение должно быть осуществлено теми же средствами.
Government has continued to urge all its citizens to advance a human rights culture in the society by utilizing all opportunities offered by the civil society, the media, the government organs and constitutional commissions to learn their rights and how to defend them. Правительство продолжает настоятельно призывать всех граждан страны содействовать созданию в стране культуры прав человека, используя для этого все возможности, предоставляемые гражданским обществом, средствами массовой информации, правительственными органами и конституционными комиссиями, чтобы люди знали свои права и могли их защищать.
The Government was cooperating closely with the media to that end, inter alia, in cooperation with the Finnish Broadcasting Corporation, in a special project concerning gender-sensitive news broadcasting on radio and television. Правительство с этой целью тесно сотрудничает со средствами массовой информации, в частности участвует, совместно с Финской радиовещательной корпорацией, в реализации специального проекта информационного радио- и телевещания с отражением гендерной проблематики.
The Department of Public Information and its network of United Nations information centres and information services provided media outreach on work of the United Nations related to persons with disabilities. Департамент общественной информации и его сеть информационных центров и служб Организации Объединенных Наций обеспечивают освещение средствами массовой информации деятельности Организации Объединенных Наций, связанной с инвалидами.
Training sessions, including practical training, have been held on such topics as returnee monitoring, monitoring the human rights of prisoners, women's rights, children's rights and child abuse, criminal procedures and media relations. Проводятся учебные занятия, включая практическую подготовку, по таким темам, как надзор за возвращением беженцев, контроль за соблюдением прав человека в отношении заключенных, права женщин, права детей и жестокое обращение с детьми, уголовное судопроизводство и связи со средствами массовой информации.
Working together with NGOs, the mass media and other users to enhance the quality of and access to environmental information; совместная работа с НПО, средствами массовой информации и другими пользователями в целях повышения качества и улучшения доступа к экологической информации;
These sites feature information on programme/project activities; products and services; media and public events; proceedings of Governing Council sessions and so on. UNEP also makes key publications as well as vacancy announcements available for downloading through these sites. На сайтах содержится информация о деятельности по программам/проектам; продукции и услугах; мероприятиях, организуемых средствами массовой информации и общественностью; работе сессии Совета управляющих и т.д. Кроме того, ЮНЕП публикует на своих сайтах доступные для загрузки основные издания, а также объявления о вакансиях.
During the reporting period, the situation in East Timor and related United Nations activities were widely covered by the news media and were the subject of the majority of the Department's information activities concerning decolonization. В течение рассматриваемого в докладе периода положение в Восточном Тиморе и соответствующая деятельность Организации Объединенных Наций широко освещались событийными средствами массовой информации и были темой большинства информационных мероприятий Департамента, касающихся деколонизации.
The new Public Information Unit (budget: $805,800) will carry out the functions concerned with relations with the media and cooperation with the Department for Public Information. Новая Группа общественной информации (бюджет: 805800 долл. США) будет выполнять функции, связанные с поддержанием отношений со средствами массовой информации и осуществлением сотрудничества с Департаментом общественной информации.
As part of this effort, the Commission has adopted 14 central electoral rules to govern key elements of the election process, including the registration of candidates, public scrutiny of voter lists, media coverage of election campaigns and campaign finance. В рамках этой работы Комиссия утвердила 14 основных правил проведения выборов, которые определяют ключевые элементы процесса выборов, включая регистрацию кандидатов, общественную проверку списков избирателей, освещение избирательной кампании средствами массовой информации и финансирование кампании.
He agreed that the Committee should appoint a rapporteur on information since that would ensure continuity, facilitate contact with media and press agencies, and help to guarantee follow-up, and identify and overcome any shortcomings. Он согласен с идеей назначения Комитетом докладчика по вопросам информации, поскольку это позволило бы обеспечить преемственность, облегчать контакты со средствами массовой информации и информационными агентствами, гарантировать реализацию последующих мер и выявлять и преодолевать возможные недостатки.
In accordance with the domestic procedure for accession by Azerbaijan to this Convention, the Government informed the appropriate State bodies, which were provided with the corresponding instructions, and the public was also informed through the media. Согласно внутренней процедуре присоединения Азербайджана к данной Конвенции, правительством были проинформированы соответствующие государственные органы, которым были даны соответствующие указания, и население также было проинформировано средствами массовой информации.
Instead, the Committee should aim to make good use of its New York sessions, inter alia by establishing closer links with local NGOs and the media and by considering the reports of those States parties that might perceive meeting in New York as an advantage. Вместо этого Комитету следует стремиться оптимально использовать сессии, проводимые в Нью-Йорке, в частности, налаживая более тесные связи с местными НПО и средствами массовой информации и рассматривая доклады тех государств-участников, которые, возможно, усматривают преимущества в проведении заседаний в Нью-Йорке.
Monitoring, in accordance with the law, of the media (art. 4, subparagraphs (m)); учреждение, в соответствии с законом, контроля над средствами массовой информации (статья 4, пункт "н");
The improvement in relations with the media and civil society, the commitment to improve the human rights situation and fight corruption and the pledge of the ruling party's new leadership to work in an inclusive and cooperative spirit with all political parties are welcome developments. Улучшение отношений со средствами массовой информации и гражданским обществом, обязательства улучшить ситуацию в области прав человека и начать борьбу с коррупцией и обещания нового руководства правящей партии работать без дискриминации и в духе сотрудничества со всеми политическими партиями являются шагами, которые следует приветствовать.
Freedom of expression and association and access to information are impeded by the closed nature of the State and rigid control over information flows and the media. Свобода выражения мнений и ассоциации, а также доступ к информации ограничиваются закрытым характером государства и жестким государственным контролем над информационными потоками и средствами массовой информации.
Based on past experience, cooperation with local broadcasters and resource providers is limited by any number of factors, including budgetary constraints, time and facilities made available to the United Nations, the state of the local infrastructure and the depth of media coverage. На основе прошлого опыта можно сказать, что сотрудничество с местными органами теле- и радиовещания и источниками информации ограничено существованием ряда факторов, включая нехватку бюджетных средств, времени и объектов, предоставляемых Организацией Объединенных Наций, состояние местной инфраструктуры и недостаточную глубину освещения событий средствами массовой информации.
However, the Public Information Office is also faced with a population that has a high illiteracy rate, with inexperienced, inadequate and generally poor local media and with weak or non-existent communications infrastructure outside the capital and two provincial towns. Однако Секция общественной информации также вынуждена работать с населением, в котором высока доля неграмотных, с неадекватными и в целом плохо оснащенными средствами массовой информации в условиях практически полного отсутствия инфраструктуры связи за пределами столицы и двух городов - центров провинций.
(a) Enhanced coverage of UNEP programmes and events by the media and increased popular gender-sensitive participation in environmental events at the international, regional and local levels. а) Более широкое освещение программ и мероприятий ЮНЕП средствами массовой информации и более высокий уровень участия общественности в природоохранных мероприятиях на международном, региональном и местном уровнях с учетом гендерных факторов.
22.32 The New York office represents the High Commissioner at United Nations Headquarters, at meetings of policy-making organs, at interdepartmental and inter-agency meetings and at meetings with non-governmental organizations and the media. 22.32 Нью-Йоркское отделение представляет Верховного комиссара в Центральных учреждениях Организации Объединенных Наций, на заседаниях директивных органов, на междепартаментских и межучрежденческих совещаниях и в отношениях с неправительственными организациями и средствами массовой информации.
(a) An increased level of media coverage of the role of the United Nations in addressing the priority issues before the Organization as set out in the medium-term plan. а) Расширение освещения средствами массовой информации роли Организации Объединенных Наций в решении стоящих перед ней приоритетных задач, изложенных в среднесрочном плане.
With regard to the recent intensification of violence in Rwanda, the Government notes that it now stems mainly from two blatant factors reported by authoritative media and observers: Что касается недавней вспышки насилия в Руанде, то правительство заявляет, что в настоящее время оно исходит главным образом из двух общеизвестных факторов, сообщенных средствами массовой информации и заслуживающими доверия наблюдателями:
Certain issues like domestic violence or violence against women in general are never addressed, either by the Government or by the media. Такие вопросы, как насилие в семье или насилие в отношении женщин в целом, никогда не поднимаются ни правительством, ни средствами массовой информации.
According to reports circulated by the mass media outlets of the Republic of Armenia so-called "presidential elections" are being arranged to take place in the Nagorno-Karabakh region of the Republic of Azerbaijan on 19 July 2007. Согласно сообщениям, распространяемым средствами массовой информации Республики Армения, ведется подготовка к проведению так называемых «президентских выборов», которые должны состояться в Нагорно-Карабахском районе Азербайджанской Республики 19 июля 2007 года.
The steps taken to promote understanding of the principles and provisions of the Convention by the mass media and by information and publishing agencies; шаги, предпринятые в целях содействия осознанию принципов и положений Конвенции средствами массовой информации, а также информационными агентствами и издательствами;