Establishing media relations, developing education and information campaigns, and disseminating technical products; and |
установление отношений со средствами массовой информации, подготовка просветительских и информационных кампаний и распространение технических продуктов; и |
Fair sharing of airtime on public audio-visual media during the electoral campaign; |
справедливое распределение эфирного времени государственными аудиовизуальными средствами массовой информации в период избирательной кампании; |
Meanwhile, the validation process of an ECOWAS integrated maritime strategy and integrated implementation plan continues through consultations with independent experts, civil society organizations and media. |
Вместе с тем продолжается процесс утверждения комплексной морской стратегии и плана реализации ЭКОВАС на основе проведения консультаций с независимыми экспертами, организациями гражданского общества и средствами массовой информации. |
JS1 noted that there was an absolute monopoly over the State media, to which the opposition did not have access. |
АДСЭГ отметила, что над государственными средствами массовой информации установлена полная монополия, а оппозиция не имеет к ним доступа. |
Those principles were further strengthened by a comprehensive legal framework with an independent and impartial judiciary, secular and pluralistic policy, a vibrant civil society and free media. |
Данные принципы были дополнительно усилены посредством всеобъемлющей правовой базы в сочетании с независимым и беспристрастным судопроизводством, светской и плюралистической политикой, динамичным гражданским обществом и свободными средствами массовой информации. |
In September 2013, the Government also responded positively to a United Nations request to sensitize State-backed media to avoid displaying children "confessing to being associated with armed groups". |
Кроме того, в сентябре 2013 года правительство положительно отреагировало на просьбу Организации Объединенных Наций о проведении разъяснительной работы с государственными средствами массовой информации, с тем чтобы они воздерживались от показа детей, «признающихся в связях с вооруженными группами». |
For this to occur, public administrators need to take responsibility for communicating advice and options to political leaders confronted by extremely short-term pressures from the media. |
Для этого государственные служащие должны взять на себя ответственность за то, чтобы предоставить рекомендации и варианты политическим лидерам, сталкивающимся с имеющими весьма краткосрочный характер проблемами, поднимаемыми средствами массовой информации. |
Partnerships with three sectors of society have particular relevance to advancing gender equality and women's empowerment: academia, the media and the private sector. |
Особое значение для обеспечения гендерного равенства и расширения прав и возможностей женщин имеют партнерские связи с тремя секторами общества: научными кругами, средствами массовой информации и частным сектором. |
Efforts include the enactment of laws and comprehensive policies and prevention measures, community education and media engagement and the collection and analysis of data. |
В рамках предпринимаемых усилий предусматриваются принятие законов, комплексных стратегий и мер предупреждения, просвещение общественности, а также работа со средствами массовой информации, сбор и анализ данных. |
It analysed in particular the risks of gender-based discrimination, taking into account both explicit and implicit messages conveyed by the media. |
Он, в частности, анализирует риски возникновения дискриминации по признаку пола, изучая как явные, так и скрытые посылы, передаваемые средствами массовой информации. |
A website was launched in August 2006, and the site improved communications between the company, consumers and the media. |
В августе 2006 года был создан веб-сайт, который позволил улучшить связь между компанией, потребителями и средствами массовой информации. |
Constant and close cooperation with mass media, encouraging women's political and diplomatic participation, and raising awareness of the necessity of introducing changes within private sector employment policy. |
Постоянная поддержка тесного сотрудничества со средствами массовой информации, активные выступления в поддержку участия женщин в политической и дипломатической деятельности, информирование общества о необходимости внесения изменений в политику обеспечения занятости в частном секторе. |
Human rights sensitive coverage by the media |
Ответственное освещение вопросов прав человека средствами массовой информации |
Lithuania expressed concern about violence against women, and about the proposed increased control of the media. |
Литва выразила обеспокоенность по поводу насилия в отношении женщин, а также по поводу предлагаемого усиления контроля за средствами массовой информации. |
e) Strengthening the partnership between Government, civil society, the media and the public in fighting corruption. |
ё) укрепление партнерства между правительством, гражданским обществом, средствами массовой информации и общественностью в борьбе с коррупцией. |
The same rhetoric was repeated by mainstream media and by politicians who were not considered to be racist, or far-right. |
Аналогичная риторика воспроизводилась основными средствами массовой информации и политическими деятелями, которых никогда не относили к числу расистов или крайне правых. |
RSF and JS2 indicated that in 2011 the Government had increased its control of the media by nominating additional members for the Broadcasting Council. |
РБГ и авторы СП2 указали, что в 2011 году правительство усилило свой контроль за средствами массовой информации, назначив дополнительных членов в состав Совета по вопросам теле- и радиовещания. |
Germany's lack of interest in stopping the ideological abuse of the media has encouraged those opposed to EPL's peaceful demonstrations to continue to disrupt them. |
Отсутствие в Германии заинтересованности в прекращении идеологического злоупотребления средствами массовой информации поощряет тех, кто выступает против мирных демонстраций этого Движения, и далее препятствовать им. |
UNCT observed the existence of good inter-ethnic relations in Uzbekistan, noting that schools taught, and the media broadcasted in several languages. |
СГООН отметила наличие хороших межэтнических отношений в Узбекистане, указав, что преподавание в школе ведется на нескольких языках, как и трансляция программ средствами массовой информации. |
The Special Rapporteur was also informed that the buildings attacked were never used to store weapons, and that this had been confirmed by both ICRC and the international media. |
До сведения Специального докладчика также было доведено, что здания, подвергшиеся нападению, никогда не использовались для хранения оружия, и что этот факт был подтвержден как МККК, так и международными средствами массовой информации. |
It was front page of the New York Times a couple months ago. Instantly ridiculed by the media for being so crazy complicated. |
Она была первой страницей в Нью Йорк Таймс пару месяцев назад - мгновенно высмеянной средствами массовой информации за то, что она так безумно запутана. |
The Secretariat is and will continue to ensure the dissemination of key messages concerning the protection of civilians in interactions with international media and presentations to other external audiences. |
Секретариат занимается и будет продолжать обеспечивать распространение ключевых идей, касающихся защиты гражданского населения, в рамках взаимодействия с международными средствами массовой информации и презентаций, ориентированных на прочие внешние аудитории. |
Training workshop on how to address the media for female parliamentary candidates |
Учебный практикум для женщин-кандидатов в парламент по вопросам отношений со средствами массовой информации |
The Unit provides expertise in analysing media coverage and collecting data on target audience needs and assists programme managers in complying with the internal annual programme impact review. |
Группа оказывает экспертную помощь в анализе освещения мероприятий средствами массовой информации и в сборе данных о потребностях целевой аудитории, а также содействует руководителям программ в выполнении требований ежегодного внутреннего обзора отдачи от программной деятельности. |
Better communication with mass media and carrying out security education campaigns are useful tools for raising public awareness on these issues and improve people's reactions in crisis situations. |
Полезными инструментами повышения публичной осведомленности по этим проблемам и улучшения реакций людей в кризисных ситуациях является улучшение коммуникации со средствами массовой информации и проведение просветительских кампаний на предмет безопасности. |