| To enhance mutual knowledge between the two peoples by encouraging tourist exchanges, professional, educational and business travel, and media links. | Расширять взаимопонимание между двумя народами путем стимулирования туристических обменов, поездок представителей профессиональных, образовательных и деловых кругов, а также связей между средствами массовой информации. |
| There has been a welcome improvement in media coverage of Serbs in Croatia. | Произошло долгожданное улучшение в освещении средствами массовой информации жизни сербов в Хорватии. |
| Coverage in local media of UNDP initiatives has also been critical in advocating a central role for people in the development process. | Большое значение для пропаганды центральной роли населения в процессе развития также имело освещение местными средствами массовой информации инициатив ПРООН. |
| Taking prisoners is so exceptional that when it happens, it becomes a major news event recounted by the national media. | Взятие пленных носит столь исключительный характер, что, когда такое происходит, это событие сразу становится одной из важных новостей, сообщаемых национальными средствами массовой информации. |
| Partnerships with media organizations are an essential focus of the new orientation of communication policies. | В рамках переориентации политики в области коммуникации партнерству со средствами массовой информации отводится важнейшее место. |
| The work of the Commission receives media attention. | Деятельность Комиссии освещается средствами массовой информации. |
| A few isolated initiatives aimed at building partnerships with the media have been taken, but within no overall strategy. | Было осуществлено несколько разрозненных инициатив, преследовавших цели установления партнерских связей со средствами массовой информации, однако это делалось в отсутствие всеобъемлющей стратегии. |
| NAPO is recognized by media, Government and non-governmental organizations as the voice of poor people across Canada. | НОБН признана средствами массовой информации, правительством и неправительственными организациями в качестве органа, выражающего интересы бедного населения Канады. |
| The protection of minors with regard to media content has also been discussed in the EU Economic and Social Committee. | Вопрос о защите несовершеннолетних в связи с материалами, распространяемыми средствами массовой информации, был также рассмотрен Экономическим и социальным комитетом ЕС. |
| Self-regulation by the media should not be promoted as the only possible way forward. | Система саморегулирования, создаваемая самими средствами массовой информации, не должна рассматриваться как единственно возможный путь решения существующих проблем. |
| It is hard to separate the catalysts of the media and education from each other. | Сложно вычленить позитивное влияние, оказываемое средствами массовой информации и просвещением по отдельности. |
| For the Tokyo Liaison Office, media relations are a major component of the work. | Одним из основных компонентов работы Отделения связи в Токио является поддержание отношений со средствами массовой информации. |
| Sessions of Parliament were open to the public and the national media gave wide coverage to the proceedings. | Что касается парламента, то его заседания являются открытыми и широко освещаются национальными средствами массовой информации. |
| Furthermore, meetings would be arranged with parents and teachers and cooperation with the media would be strengthened. | Помимо этого, в рамках проекта предполагается организация собраний с участием родителей и преподавателей и укрепление сотрудничества со средствами массовой информации. |
| That information was disseminated by the media, to a certain extent, in 19 countries. | В 19 странах такие сведения распространяются средствами массовой информации в определенной степени. |
| When they came to power, they had to learn how to work with the media, while respecting their independence. | Приходя к власти, они должны научиться взаимодействовать со средствами массовой информации, уважая их независимый характер. |
| The Institute has increased substantially its outreach to the media. | Институт значительно расширил свои контакты со средствами массовой информации. |
| The testimonies and observations reported by international humanitarian and human rights organizations and by media are serious. | Свидетельские показания и наблюдения, сообщаемые международными гуманитарными организациями и организациями, занимающимися правами человека, а также средствами массовой информации, очень серьезны. |
| The arrival of the force has been received extremely well by the local media and the populace. | Прибытие этих сил было весьма положительно воспринято местными средствами массовой информации и населением. |
| The partnership with the private press constituted an added value in making visible UNICEF field-based activities and in reinforcing collaboration with the media. | Партнерство с представителями частной прессы позволило расширить освещение мероприятий, проводимых ЮНИСЕФ на местах, и еще более укрепить сотрудничество со средствами массовой информации. |
| The Commission deals with the media carefully for fear that the subject would lapse into excitement. | Члены Комиссии проявляют осмотрительность в плане сотрудничества со средствами массовой информации: существуют опасения, что тема насилия может вызвать слишком бурную реакцию в обществе. |
| Translations into Chinese and Tamil and other vernacular languages are undertaken by either the news media or political parties representing these communities. | Переводы на китайский и тамильский, а также местные языки осуществляются либо средствами массовой информации, либо политическими партиями, представляющими эти общины. |
| She would welcome more details of how such information was presented by the media, and especially local radio stations. | Ей хотелось бы подробнее узнать о том, как такая информация представляется средствами массовой информации и особенно местными радиостанциями. |
| Gender stereotypes of men and women continue to be a part of the local media landscape. | Стереотипное изображение мужчин и женщин по-прежнему является составной частью политики, проводимой местными средствами массовой информации. |
| Without it, random prosecutions or media investigations cannot on their own prevent corrupt practices. | Без создания таких рамок выборочные преследования или расследования, проводимые средствами массовой информации, не могут сами по себе предупредить коррупцию. |