Because of warm response given to the Mahotsav by spectators and media both, it has been made a regular annual feature. |
Фестиваль был с энтузиазмом встречен как зрителями, так и средствами массовой информации, и стал ежегодным событием. |
The results of this work have been reported on in a positive light in the media, and public and political reaction has been positive. |
Результаты этой работы позитивно освещались средствами массовой информации, имели положительный общественный и политический резонанс. |
Collaboration with and support to the national coordinating mechanisms, intergovernmental and non-governmental organizations, the mass media and the private sector have been reinforced. |
Было активизировано сотрудничество с национальными координационными механизмами, межправительственными и неправительственными организациями, а также средствами массовой информации и частным сектором, которым была оказана соответствующая помощь. |
The mass media are a major source of such messages and they play a powerful role in shaping young people's responses to social stimuli in the environment. |
Эти идеи в основном предлагаются средствами массовой информации, которые играют важную роль в формировании отношения молодежи к существующим в обществе побудительным мотивациям. |
Children living and/or working in the streets are perceived as a social threat, stigmatized by the media and blamed for an alleged increase in juvenile delinquency. |
Такие дети воспринимаются как угроза обществу, клеймятся средствами массовой информации и обвиняются в предполагаемом росте подростковой преступности. |
The National Television and Radio Broadcasting Council (NTRBC) supervised the media's compliance with existing laws during the election campaign. |
В ходе избирательной кампании контроль за соблюдением средствами массовой информации существующих законов осуществлял Национальный совет по телевидению и радиовещанию (НСТР). |
Independent NGOs, and particularly human rights defenders, operate in conditions of constant political pressure from the country's authorities and its entirely State-dependent mass media. |
Независимые НПО и особенно правозащитники действуют в условиях постоянного политического давления со стороны госструктур и полного контроля государства над средствами массовой информации. |
Monthly summary of peacekeeping-related media trends is prepared, including regular analysis of information appearing on weblogs and other non-traditional media sources |
Подготовка ежемесячного обзора освещения средствами массовой информации миротворческой деятельности, включая регулярный анализ информации, помещаемой на веб-сайтах, и других нетрадиционных источников информации |
Second, media-pitching (direct face-to-face lobbying and education of the media) is lacking, although it is a basic requirement of all successful media campaigns. |
Во-вторых, работа со средствами массовой информации (в форме прямого лоббирования и просвещения средств массовой информации) проводилась в недостаточной степени, хотя именно такая деятельность является основным условием обеспечения успеха всех кампаний в средствах массовой информации. |
She underlined the importance of the coverage of these developments by both mainstream and indigenous media. |
Она подчеркнула важное значение освещения этих событий как средствами массовой информации коренных народов, так и другими средствами массовой информации. |
(b) Effective media coverage of events, projects, meetings and compilation of resource material on DVD and VHS. |
Ь) подробное освещение средствами массовой информации национальных событий, проектов и встреч, а также выпуск справочных видеоматериалов по теме. |
We will not tolerate it, or allow such death sentences to be issued in what is supposed to be a free media. |
Мы не будем с этим мириться и не позволим выносить смертные приговоры в изданиях, которые считаются свободными средствами массовой информации. |
This daily service transmits a limited and highly-selective number of stories carried by the media concerning the Organization. |
Эта ежедневная программа содержит ограниченный и тщательно отобранный набор информационных сообщений относительно Организации, передаваемых средствами массовой информации. |
Before that, the Kremlin had little idea about how to manipulate the new media outlets that Russia's infant democracy had produced. |
До этого, Кремль почти не понимал как общаться с новыми средствами массовой информации, которые породила российская инфантильная демократия. |
The programme has had a great impact as it is live-cast throughout the day all over Nepal by the national and other media. |
Эти программы имеет большое воздействие и транслируются напрямую в течение всего дня национальными и другими средствами массовой информации в Непале. |
Lord Justice Leveson will make recommendations in the autumn for a regulatory regime to make certain of an ethical media. |
Осенью лорд-судья Левесон представит рекомендации по созданию режима регулирования, обеспечивающего соблюдение средствами массовой информации этических принципов. |
The Office of the Procurator-General was responsible for ensuring that the media complied with legislation. |
Г-н Жафяров поясняет, что в компетенцию прокуратуры входит контроль за соблюдением законодательных норм средствами массовой информации. |
In the first place the Defender ascertained that the "media myth" of the alleged bad payers was untrue. |
В первую очередь Уполномоченный отметил, что созданный "средствами массовой информации миф" о неплательщиках не соответствует действительности. |
The Committee continued to develop a robust media strategy, which included holding well-attended press conferences at the end of each session. |
Комитет по правам человека продолжил разработку активной стратегии взаимодействия со средствами массовой информации, которая включала проведение пресс-конференций в конце каждой сессии с большим числом участников. |
Training schemes are being implemented for serving media journalists on various topics, including the prevention of all forms of gender-based violence. |
В Министерстве разрабатываются планы обучения действующих журналистов, связанных с различными средствами массовой информации, и в указанные планы включается тематика предупреждения всех видов насилия на гендерной основе. |
Government of Sindh collects data through compliant cells, media cells, Shaheed Benazir Center for Women. |
Правительство Синда ведет сбор данных через группы по приему жалоб, группы по поддержанию связей со средствами массовой информации, женские центры им. шахиды Беназир Бхутто. |
UNEP provides media and public information support to multilateral environmental agreement the MEA secretariats through its Information Unit for Conventions (IUC) in Geneva. |
ЮНЕП через свой расположенный в Женеве Сектор информации по конвенциям (СИК) оказывает поддержку секретариатам многосторонних природоохранных соглашений в деле обеспечения связей со средствами массовой информации и информирования общественности. |
In the Dominican Republic, an action platform included education, culture and communications media as one of its four main areas. |
В Доминиканской Республике в платформу действий в качестве одного из четырех главных элементов были включены мероприятия, связанные со средствами массовой информации, занимающимися вопросами образования, культуры и коммуникации. |
Alliances with the media and other opinion-makers have proved successful in facilitating change in societal attitudes towards women and promoting positive images of equality between men and women. |
Формирование коалиций со средствами массовой информации и другими структурами, влияющими на формирование общественного мнения, доказало свою эффективность в содействии пересмотру бытующего в обществе отношения к женщинам и поощрении конструктивных идей равенства между мужчинами и женщинами. |
Undoubtedly, where the outcome document fell short of all the expectations of the media and of the entire international community was in the area of the Millennium Development Goals. |
Совершенно очевидно, что именно в отношении целей в области развития, закрепленных в Декларации тысячелетия, итоговый документ полностью не оправдал надежд, которые на него возлагались средствами массовой информации и всем международным сообществом. |