The Broadcasting Council of the Republic of Macedonia, as an independent regulatory body, conducts permanent monitoring of the electronic media (radio and TV stations). |
Совет по телерадиовещанию Республики Македонии в качестве независимого регулятивного органа осуществляет непрерывный контроль над электронными средствами массовой информации (радиовещательные и телевизионные станции). |
contacts with the mass media to give equal opportunities to women candidates during the pre-election period; |
контакты со средствами массовой информации для обеспечения равных возможностей для кандидатов-женщин в ходе предвыборного периода; |
As well, the importance of building public awareness about mine action objectives and of a constructive partnership with the media was emphasized. |
Кроме того, была подчеркнута важность наращивания общественной осведомленности относительно целей противоминной деятельности и конструктивного партнерства со средствами массовой информации. |
There is still a lack of effective checks and balances between the executive, the legislative, the judiciary and the media. |
Все еще ощущается нехватка эффективного контроля и равновесия между исполнительной, законодательной, судебной ветвями власти и средствами массовой информации. |
Indeed, allegations made in affidavits which were not subjected to the judicial process were allegedly manipulated by the media and used against Mr. Anwar. |
Представленные в свидетельских показаниях утверждения, которые не рассматривались в ходе судебного разбирательства, были якобы использованы средствами массовой информации против г-на Анвара. |
Urgent measures should be taken to increase public awareness in general and work with and through the media to fundamentally change the current situation. |
Необходимо принять срочные меры в целях повышения информированности общественности в целом и совместно со средствами массовой информации и с их помощью добиваться радикального изменения сложившегося положения. |
Together with the free media, they constituted adequate forums for the enforcement of minority rights, and a means of reducing prejudice. |
Вместе с независимыми средствами массовой информации они являются надлежащими форумами для обслуживания вопросов, касающихся обеспечения прав меньшинств, и одним из средств борьбы с предрассудками. |
ForUM brokers contact between Norwegian organizations, the authorities, media, institutions and other stakeholder groups working on environment and development questions, nationally and internationally. |
Форум обеспечивает связь между норвежскими организациями, властями, средствами массовой информации, институтами и другими учреждениями, занимающимися вопросами охраны окружающей среды и развития, как на национальном, так и на международном уровнях. |
Promote the development of contacts in the humanitarian field by expanding youth and student exchanges and ties between the mass media; |
содействовать развитию контактов в гуманитарной области путем расширения молодежных и студенческих обменов, связей между средствами массовой информации; |
It should have the capacity to produce and disseminate information materials and the professional capability to maintain productive contacts with media in the region, as well as academic institutions and non-governmental organizations. |
Этот узел должен иметь возможности готовить и распространять информационные материалы и иметь специалистов для поддержания конструктивных контактов со средствами массовой информации в регионе, а также с научными учреждениями и неправительственными организациями. |
The contribution of UNESCO, including through its partnership activities with teaching and research institutions and its relations with the media, is of equal importance. |
В равной степени важным является вклад ЮНЕСКО, осуществляемый в рамках партнерской деятельности с образовательными и исследовательскими учреждениями, а также в рамках ее отношений со средствами массовой информации. |
Spain supports greater dialogue between the Security Council and civil society, especially the non-governmental organizations, the media and academic, business and union organizations. |
Испания выступает за более активный диалог между Советом Безопасности и гражданским обществом, в особенности с неправительственными организациями, средствами массовой информации, академическими кругами, предпринимателями и профсоюзными организациями. |
We are thinking in particular about civilians in armed conflicts who have been left off political agendas, in areas often neglected by the media. |
Прежде всего мы имеем в виду гражданских лиц в вооруженных конфликтах, на которые не распространяется политическая повестка дня в районах, которые зачастую игнорируются средствами массовой информации. |
State censorship of the mass media, and the creation and funding of special State bodies or posts for that purpose, are prohibited. |
Государственная цензура над средствами массовой информации, а также создание и финансирование с этой целью специальных государственных органов или должностей не допускаются. |
The UNFPA-led Africa Youth Alliance programme worked to build strategic alliances with traditional leaders and the media to prevent HIV infection among 10-24 year-olds in four African countries. |
Осуществляемая под руководством ЮНФПА программа Альянса африканской молодежи способствовала созданию стратегических союзов с традиционными лидерами и средствами массовой информации в целях профилактики инфекций ВИЧ среди молодежи в возрасте 10-24 лет в четырех африканских странах. |
It is also important to keep open the channels of communication and dialogue with humanitarian agencies, international and local non-governmental organizations, civil society and public opinion and the media. |
Также важно сохранить открытыми каналы связи и диалога с гуманитарными учреждениями, международными и местными неправительственными организациями, гражданским обществом, общественным мнением и средствами массовой информации. |
The police had been involved in a large number of initiatives under the Programme and had cooperated closely with the media in mounting large-scale information campaigns. |
Полиция привлекается к осуществлению большого числа инициатив в рамках этой Программы и тесно сотрудничает со средствами массовой информации в проведении широкомасштабных информационных кампаний. |
In addition, the public perceptions about youth crime are said to be inaccurate and based on media stereotypes. |
Кроме того, представления населения в отношении молодежной преступности, очевидно, являются неточными и основаны на стереотипах, распространяемых средствами массовой информации. |
In addition, these first elections will provide an opportunity for democratic empowerment, in which local groups can be trained to act as media and polling monitors. |
Кроме того, эти первые выборы создадут возможность для демократического расширения полномочий, и в этих условиях можно будет обучить местные группы функциям наблюдателей за средствами массовой информации и за голосованием. |
An exchange of views also took place about the importance of the ombudsperson's relations with civil society and the media. |
На семинаре также состоялся обмен мнениями по вопросу о важности связи омбудсмена с обществом и средствами массовой информации. |
To increase understanding of the media of the importance of DLDD/SLM |
Повысить уровень понимания важности ОДЗЗ/УУЗР средствами массовой информации |
Increased output was due to ongoing proactive media relations and the need to respond to high-profile news events that occurred in mission areas during the reporting period. |
Большее число интервью объяснялось поддержанием в настоящее время активных связей со средствами массовой информации и необходимостью реагирования в прессе на громкие события, происшедшие в районах действия миссий в отчетном периоде. |
Findings of the project regarding the high production cost of computer microchips received worldwide media attention in 2003. |
Полученные в рамках проекта результаты, свидетельствующие о высокой стоимости производства компьютерных микросхем, широко освещались средствами массовой информации в 2003 году. |
In this regard, the role of communication with users, the media, and the public at large is increasingly important for NSOs. |
В этом отношении налаживание отношений с пользователями, средствами массовой информации и общественностью в целом приобретает все большее значение для НСУ. |
Technical information (including digests of scientific findings) for use by community media |
Техническая информация (включая переработки научных заключений) для использования средствами массовой информации на уровне общин |