| The Broadcasting Council of the Republic of Macedonia, as an independent regulatory body, conducts permanent monitoring of the electronic media (radio and TV stations). | Совет по телерадиовещанию Республики Македонии в качестве независимого регулятивного органа осуществляет непрерывный контроль над электронными средствами массовой информации (радиовещательные и телевизионные станции). |
| contacts with the mass media to give equal opportunities to women candidates during the pre-election period; | контакты со средствами массовой информации для обеспечения равных возможностей для кандидатов-женщин в ходе предвыборного периода; |
| As well, the importance of building public awareness about mine action objectives and of a constructive partnership with the media was emphasized. | Кроме того, была подчеркнута важность наращивания общественной осведомленности относительно целей противоминной деятельности и конструктивного партнерства со средствами массовой информации. |
| There is still a lack of effective checks and balances between the executive, the legislative, the judiciary and the media. | Все еще ощущается нехватка эффективного контроля и равновесия между исполнительной, законодательной, судебной ветвями власти и средствами массовой информации. |
| Indeed, allegations made in affidavits which were not subjected to the judicial process were allegedly manipulated by the media and used against Mr. Anwar. | Представленные в свидетельских показаниях утверждения, которые не рассматривались в ходе судебного разбирательства, были якобы использованы средствами массовой информации против г-на Анвара. |
| Urgent measures should be taken to increase public awareness in general and work with and through the media to fundamentally change the current situation. | Необходимо принять срочные меры в целях повышения информированности общественности в целом и совместно со средствами массовой информации и с их помощью добиваться радикального изменения сложившегося положения. |
| Together with the free media, they constituted adequate forums for the enforcement of minority rights, and a means of reducing prejudice. | Вместе с независимыми средствами массовой информации они являются надлежащими форумами для обслуживания вопросов, касающихся обеспечения прав меньшинств, и одним из средств борьбы с предрассудками. |
| ForUM brokers contact between Norwegian organizations, the authorities, media, institutions and other stakeholder groups working on environment and development questions, nationally and internationally. | Форум обеспечивает связь между норвежскими организациями, властями, средствами массовой информации, институтами и другими учреждениями, занимающимися вопросами охраны окружающей среды и развития, как на национальном, так и на международном уровнях. |
| Promote the development of contacts in the humanitarian field by expanding youth and student exchanges and ties between the mass media; | содействовать развитию контактов в гуманитарной области путем расширения молодежных и студенческих обменов, связей между средствами массовой информации; |
| It should have the capacity to produce and disseminate information materials and the professional capability to maintain productive contacts with media in the region, as well as academic institutions and non-governmental organizations. | Этот узел должен иметь возможности готовить и распространять информационные материалы и иметь специалистов для поддержания конструктивных контактов со средствами массовой информации в регионе, а также с научными учреждениями и неправительственными организациями. |
| The contribution of UNESCO, including through its partnership activities with teaching and research institutions and its relations with the media, is of equal importance. | В равной степени важным является вклад ЮНЕСКО, осуществляемый в рамках партнерской деятельности с образовательными и исследовательскими учреждениями, а также в рамках ее отношений со средствами массовой информации. |
| Spain supports greater dialogue between the Security Council and civil society, especially the non-governmental organizations, the media and academic, business and union organizations. | Испания выступает за более активный диалог между Советом Безопасности и гражданским обществом, в особенности с неправительственными организациями, средствами массовой информации, академическими кругами, предпринимателями и профсоюзными организациями. |
| We are thinking in particular about civilians in armed conflicts who have been left off political agendas, in areas often neglected by the media. | Прежде всего мы имеем в виду гражданских лиц в вооруженных конфликтах, на которые не распространяется политическая повестка дня в районах, которые зачастую игнорируются средствами массовой информации. |
| State censorship of the mass media, and the creation and funding of special State bodies or posts for that purpose, are prohibited. | Государственная цензура над средствами массовой информации, а также создание и финансирование с этой целью специальных государственных органов или должностей не допускаются. |
| The UNFPA-led Africa Youth Alliance programme worked to build strategic alliances with traditional leaders and the media to prevent HIV infection among 10-24 year-olds in four African countries. | Осуществляемая под руководством ЮНФПА программа Альянса африканской молодежи способствовала созданию стратегических союзов с традиционными лидерами и средствами массовой информации в целях профилактики инфекций ВИЧ среди молодежи в возрасте 10-24 лет в четырех африканских странах. |
| It is also important to keep open the channels of communication and dialogue with humanitarian agencies, international and local non-governmental organizations, civil society and public opinion and the media. | Также важно сохранить открытыми каналы связи и диалога с гуманитарными учреждениями, международными и местными неправительственными организациями, гражданским обществом, общественным мнением и средствами массовой информации. |
| The police had been involved in a large number of initiatives under the Programme and had cooperated closely with the media in mounting large-scale information campaigns. | Полиция привлекается к осуществлению большого числа инициатив в рамках этой Программы и тесно сотрудничает со средствами массовой информации в проведении широкомасштабных информационных кампаний. |
| In addition, the public perceptions about youth crime are said to be inaccurate and based on media stereotypes. | Кроме того, представления населения в отношении молодежной преступности, очевидно, являются неточными и основаны на стереотипах, распространяемых средствами массовой информации. |
| In addition, these first elections will provide an opportunity for democratic empowerment, in which local groups can be trained to act as media and polling monitors. | Кроме того, эти первые выборы создадут возможность для демократического расширения полномочий, и в этих условиях можно будет обучить местные группы функциям наблюдателей за средствами массовой информации и за голосованием. |
| An exchange of views also took place about the importance of the ombudsperson's relations with civil society and the media. | На семинаре также состоялся обмен мнениями по вопросу о важности связи омбудсмена с обществом и средствами массовой информации. |
| To increase understanding of the media of the importance of DLDD/SLM | Повысить уровень понимания важности ОДЗЗ/УУЗР средствами массовой информации |
| Increased output was due to ongoing proactive media relations and the need to respond to high-profile news events that occurred in mission areas during the reporting period. | Большее число интервью объяснялось поддержанием в настоящее время активных связей со средствами массовой информации и необходимостью реагирования в прессе на громкие события, происшедшие в районах действия миссий в отчетном периоде. |
| Findings of the project regarding the high production cost of computer microchips received worldwide media attention in 2003. | Полученные в рамках проекта результаты, свидетельствующие о высокой стоимости производства компьютерных микросхем, широко освещались средствами массовой информации в 2003 году. |
| In this regard, the role of communication with users, the media, and the public at large is increasingly important for NSOs. | В этом отношении налаживание отношений с пользователями, средствами массовой информации и общественностью в целом приобретает все большее значение для НСУ. |
| Technical information (including digests of scientific findings) for use by community media | Техническая информация (включая переработки научных заключений) для использования средствами массовой информации на уровне общин |