Английский - русский
Перевод слова Media
Вариант перевода Средствами массовой информации

Примеры в контексте "Media - Средствами массовой информации"

Примеры: Media - Средствами массовой информации
Ms. MOTOC said that while the Chairperson bore ultimate responsibility for public relations, he or she ought to consult with the other members as to the person best suited to deal with the media. Г-жа МОТОК говорит, что, хотя ответственность за связи с общественностью в конечном счете несет Председатель, ему следует консультироваться с другими членами в отношении назначения лица, наиболее подходящего для связей со средствами массовой информации.
Important work was being carried out to strengthen cooperation between the State, the media and religious authorities in order to combat violence against women on all fronts. В стране проводится серьезная работа с целью укрепить сотрудничество между государством, средствами массовой информации и религиозными властями в области повсеместной борьбы с насилиями в отношении женщин.
With UNICEF support, the NCW has established a media watch unit to monitor programmes on all central, local, and satellite television and radio channels as well as a number of newspapers and magazines. При поддержке ЮНИСЕФ НСДЖ создал группу наблюдения за средствами массовой информации с целью мониторинга программ всех центральных, местных и спутниковых телевизионных и радиоканалов, а также материалов ряда газет и журналов.
During the implementation of the National Plan of Action, the national television and radio broadcasting corporation and other central and regional State and non-State print and electronic media produced ongoing broadcasts and articles providing standing invitations to gender experts from State bodies and civil society. Национальной телерадиовещательной корпорацией, другими государственными и негосударственными центральными и региональными печатными и электронными средствами массовой информации в период реализации Национального плана действий были созданы постоянно действующие передачи и рубрики, предусматривающие приглашение гендерных экспертов из государственных структур и гражданского сектора.
Since its establishment in 2006, the programme has worked actively to meet the aims of resolution 60/7 on Holocaust remembrance, including through memorial and educational activities, exhibitions and media outreach. Со времени ее учреждения в 2006 году программа активно используется для реализации целей резолюции 60/7, посвященной памяти о Холокосте, включая проведение мемориальных и просветительских мероприятий, организацию выставок и работу со средствами массовой информации.
On 10 November 2009, a special event was held to provide anti-corruption practitioners with an opportunity to share experiences on establishing collaborative relationships with the media and good practices in awareness-raising. Для предоставления практическим работникам в области противодействия коррупции возможности обменяться опытом по вопросам установления отношений сотрудничества со средствами массовой информации и успешной практики в области пропагандистской деятельности 10 ноября 2009 года было проведено специальное мероприятие.
At the conclusion of the event, reference was made to the need to develop technical assistance tools and identify good practices to assist anti-corruption bodies in developing their media and awareness-raising capacity. Перед завершением этого мероприятия было указано на необходимость разработки средств для оказания технической помощи и выявления успешных видов практики для оказания поддержки органам по противодействию коррупции в укреплении их потенциала в области связей со средствами массовой информации и мер по повышению осведомленности.
At the same time, the intimidation of journalists by terrorists and unprofessional treatment of them by some government organs dealing with the media is a key challenge in the area of the freedom of expression. В то же время одной из основных трудностей в области обеспечения свободы выражения мнений является запугивание журналистов террористами и непрофессионализм некоторых государственных органов, занимающихся средствами массовой информации.
Under the political strategic plans of the Government and the law in force, freedom and rights to expression of media have been recognized nationwide in Cambodia since 1992 and have been progressively promoted thereafter. В соответствии со стратегическими политическими планами правительства и действующим законодательством свобода и право выражения мнений средствами массовой информации была признана в Камбодже начиная с 1992 года и с тех пор постоянно развиваются.
The Committee remains concerned at the extensive limitations to the right to freedom of expression of the media, the closure of independent newspapers, and the removal of licences to broadcast locally for a number of foreign radio stations. Комитет по-прежнему испытывает озабоченность по поводу обширных ограничений права на свободу выражения мнений средствами массовой информации, закрытия независимых газет и отзыва лицензий ряда иностранных радиостанций для осуществления вещания на местном уровне.
The State party should take urgent steps to protect the exercise, by journalists and the media, of the right to freedom of expression in accordance with article 19 of the Covenant. Государству-участнику следует предпринять безотлагательные шаги для защиты осуществления журналистами и средствами массовой информации права на свободу выражения мнений в соответствии со статьей 19 Пакта.
Emphasis should be placed on the need to strengthen protection of the quality press but without accepting violations of the law committed by some media outlets. Надо настаивать на необходимости укреплять защиту прессы, отражающей политические взгляды, но не соглашаться с посягательствами на закон, совершаемыми некоторыми средствами массовой информации.
Please comment on reports regarding the persisting harassment of journalists in the exercise of their profession (previous concluding observations, para. 20), and the tight government control of non-public, i.e. independent media. Просьба прокомментировать сообщения о продолжающемся преследовании журналистов в связи с осуществлением ими своей профессиональной деятельности (предыдущие заключительные замечания, пункт 20) и жесткого контроля со стороны государства за негосударственными, т.е. независимыми, средствами массовой информации.
She asked whether any studies of gender stereotypes had been conducted and whether there were any legal provisions to prohibit their use by the media and advertising agencies. Она спрашивает, были ли проведены какие-либо исследования по вопросу о гендерных стереотипах и существуют ли какие-либо правовые положения, запрещающие их использование средствами массовой информации и рекламными агентствами.
Zimbabwe recommended that China continue its poverty reduction programmes and continue to support and encourage the further development of China's media use of English and other foreign languages. Зимбабве рекомендовала Китаю продолжать свои программы по сокращению масштабов нищеты и продолжать оказывать поддержку и содействовать дальнейшему развитию использования китайскими средствами массовой информации английского и других иностранных языков.
This will help the outside world to get to better understand China, including the objective coverage of China, a country too often deliberately and grossly misunderstood by some international media. Это должно помочь внешнему миру лучше понимать Китай, в том числе содействовать объективному освещению жизни Китая, страны, которая слишком часто намеренно, неправильно и с серьезными искажениями представляется некоторыми международными средствами массовой информации.
The conditions of detention did not allow the author to consult scientific or artistic literature, or press from independent media, "corresponding to his background and profession". Условия содержания под стражей не позволяли ему знакомиться с научной или художественной литературой или независимыми средствами массовой информации, которые "представляют для него личный и профессиональный интерес".
Priority areas and interventions within the national strategy are focused on the prevention of a possible epidemic of HIV infection through a multisectoral approach and the collaboration of the Government, local communities, civil society, international organizations, the private sector and the media. Приоритетные направления оперативных мер в рамках национальной стратегии сосредоточены на предотвращении возможной эпидемии инфекции ВИЧ за счет многоотраслевого подхода и сотрудничества правительства с местными общинами, гражданским обществом, международными организациями, частным сектором и средствами массовой информации.
Through the Bureau of Women's Affairs, the Government was actively engaged with the media and civil society, among others, in altering perceptions and eradicating gender stereotyping. Через Бюро по делам женщин правительство активно взаимодействует со средствами массовой информации и гражданским обществом, преследуя, среди прочего, цель изменить представления и искоренить гендерные стереотипы.
When requested, the Political Affairs Officer will attend meetings organized by the African Union, representatives of the international community, non-governmental organizations and the media, and prepare summary reports of proceedings. При необходимости он будет участвовать в совещаниях, организуемых Африканским союзом, представителями международного сообщества, неправительственных организаций и средствами массовой информации, и готовить отчеты об их работе.
Relationship with the media: what kind of relationship should the mediators and/or the parties maintain with the media? связь со средствами массовой информации: какие отношения должны существовать у посредников и/или сторон со средствами массовой информации?
A draft Mass Media law, tabled in 2012, proposes greater government control over the media, allowing the creation of a 15-member High Media Council, mandated to check and control the media. Проект закона о средствах массовой информации, представленный на утверждение в 2012 году, предусматривает усиление государственного контроля над средствами массовой информации в результате создания Высшего совета средств массовой информации, состоящего из 15 членов и уполномоченного проверять и контролировать деятельность средств массовой информации.
In addition, media outreach was increased with the support of the Media Accreditation and Liaison Unit of the Department of Public Information, which provided services to journalists reporting on the events and disseminated press releases and media alerts. Кроме того, расширению работы со средствами массовой информации способствовала поддержка со стороны Группы аккредитации средств массовой информации и взаимодействия с ними в Департаменте общественной информации, которая оказывала содействие журналистам, готовящим репортажи о проводимых мероприятиях, и распространяла пресс-релизы и оповещения для СМИ.
The United States of America expressed concern about the lack of progress in allowing the media to speak freely without fear of punishment, and that the 2009 Media Law impeded the development of free media. Соединенные Штаты Америки выразили обеспокоенность по поводу отсутствия прогресса в обеспечении свободного выражения мнений средствами массовой информации без опасений наказания и того, что Закон о средствах массовой информации 2009 года препятствует развитию свободных средств массовой информации.
In Sierra Leone, it partnered with the United Nations Integrated Office and the Sierra Leone Association of Journalists to create the first-ever media code of conduct, and also supported the creation of the United Nations Media Club, which has enhanced working relations with the media. В Сьерра-Леоне она в сотрудничестве с Объединенным представительством Организации Объединенных Наций и Ассоциацией журналистов Сьерра-Леоне разработала первый кодекс поведения для средств массовой информации, а также поддержала создание Клуба средств массовой информации Организации Объединенных Наций, что способствовало укреплению рабочих связей со средствами массовой информации.