(e) Increased and more informed coverage by the media of the issues surrounding drug abuse and international control measures; and government institutions, non-governmental organizations and the public at large are better informed about the work of UNDCP; |
ё) более широкое и компетентное освещение средствами массовой информации вопросов, связанных с наркоманией и международными мерами по контролю, и повышение информированности государственных учреждений, неправительственных организаций и общественности в целом о работе ЮНДКП; |
Promoting cooperation with governments, United Nations agencies, the media, non-governmental organizations, environmental groups, the private sector and other concerned parties to communicate information on environmental issues that will influence their decisions and actions; |
Ь) развитие сотрудничества с правительствами, учреждениями Организации Объединенных Наций, средствами массовой информации, неправительственными организациями, природоохранными группами, частным сектором и другими заинтересованными сторонами в целях распространения информации по природоохранным проблемам, которая может повлиять на принятие ими своих решений и соответствующих мер; |
Monitoring of a site under remediation must cover, not only the technical aspects of the progress of the remediation, but also the financial and personnel management of the programme as well as the public relations policy and communication with the media. |
мониторинг участка, на котором производятся рекультивационные работы, должен охватывать не только технические аспекты их выполнения, но и финансовый и кадровый аспект управления программой, а также политику формирования отношений с общественностью и контакты со средствами массовой информации; |
2.30 p.m. Off-the-record technical briefing on media arrangements for the Summit on Climate Change (22 September) and the general debate of the sixty-fourth session of the General Assembly (23 - 26 and 28 - 30 September 2009) |
14 ч. 30 м. Неофициальный технический брифинг по вопросам освещения средствами массовой информации предстоящего Саммита по проблеме изменения климата (22 сентября) и общих прений на шестьдесят четвертой сессии Генеральной Ассамблеи (23-26 и 28-30 сентября 2009 года) |
With regard to missions undergoing significant adjustments, an assessment was conducted in MINUSTAH following the earthquake in Haiti, including to determine staffing and logistics needs for the public information component, as well as the media relations support required |
Что касается миссий, в которых осуществляется значительная реорганизация, то после землетрясения в Гаити была проведена оценка в МООНСГ, в том числе для определения потребностей ее компонента общественной информации в кадровых ресурсах и материально-техническом обеспечении, а также требуемой помощи в области поддержания связей со средствами массовой информации |
Review the Mission's media strategy with a view to adopting a more responsive, transparent and proactive relationship with international media outlets, with the aim of keeping them informed of the good work done by the Mission and engaged in times of crisis |
провести обзор стратегии Миссии по работе со средствами массовой информации с целью повысить гибкость, транспарентность и активность взаимодействия с международными средствами массовой информации для информирования их о положительной работе, проделанной Миссией, и обеспечения взаимодействия в кризисные периоды. |
The policy of the Government media as regards news delivery, political programmes, news reports and news items is to expand and improve the services offered by the various media, focusing in particular on the following areas of concern: |
Политика, проводимая государственными средствами массовой информации в отношении передачи новостей, политических информационных программ, сводок новостей и их отдельных элементов, предусматривает расширение и усовершенствование услуг, предоставляемых различными средствами массовой информации, обращая при этом основное внимание, в частности, на следующие направления деятельности: |
To gauge public reactions to the images of men and women as portrayed by the media, to determine the potential influence that discriminatory advertising content may have on emancipation, and to devise short- and long-term strategies for reacting to such messages; |
сбор реакции общественности на образ мужчин и женщин, формируемый средствами массовой информации, определение потенциальных последствий для эмансипации дискриминационного содержания рекламных сообщений и определение стратегии краткосрочного и долгосрочного противодействия такого рода сообщениям; |
(b) Intensify its efforts, in cooperation with the media, to respect the privacy of children in the media, especially by avoiding messages publicly exposing them to shame, which is against the best interests of the child; |
Ь) активизировать усилия в сотрудничестве со средствами массовой информации по обеспечению уважения частной жизни детей в средствах массовой информации, особенно путем недопущения публично позорящих детей высказываний, которые противоречат наилучшему обеспечению интересов ребенка; |
Regulation of the media to promote diversity, including governance of public media, is legitimate only if it is undertaken by a body which is protected against political and other forms of unwarranted interference, in accordance with international human rights standards; |
Регулирование средств массовой информации в целях поощрения многообразия, включая управление общественными средствами массовой информации, законно только в тех случаях, когда оно осуществляется органом, свободным от политического вмешательства и иных форм нежелательного вмешательства в соответствии с международными стандартами в области прав человека; |
(b) The efforts to improve relations between the Government and the media, relations between political parties and relations with civil society; |
Ь) предпринятые усилия по ослаблению напряженности в отношениях между правительством и средствами массовой информации, отношениях между политическими партиями, а также отношениях с гражданским обществом; |
(a) The Department of Public Information worked to promote three General Assembly thematic debates held this year on climate change, producing press releases and organizing press conferences, media outreach and interviews. |
а) Департамент общественной информации содействовал проведению в текущем году трех тематических обсуждений Генеральной Ассамблеи по проблеме изменения климата, для чего он издавал сообщения для прессы, работал со средствами массовой информации и проводил пресс-конференции и интервью. |
(e) Enhancing in-house efforts and expanding partnerships with United Nations agencies, non-governmental organizations, national human rights institutions and the media to promote awareness and knowledge, including through the use of information technologies, of international human rights treaties and the work of treaty bodies; |
ё) наращивание собственных усилий и расширение партнерских отношений с учреждениями Организации Объединенных Наций, неправительственными организациями, национальными правозащитными учреждениями и средствами массовой информации для повышения осведомленности и информированности о международных договорах по правам человека и о работе договорных органов, в том числе путем использования информационных технологий; |
(b) To accelerate its efforts in launching information campaigns with the media to strengthen understanding of gender equality, and continue eliminating all discriminatory images of women's identity and roles through the educational system to enhance a positive and non-stereotypical portrayal of women; and |
Ь) активизировать усилия по проведению совместно со средствами массовой информации информационных кампаний, направленных на обеспечение лучшего понимания гендерного равенства и дальнейшее искоренение всех дискриминационных взглядов в отношении самовыражения и роли женщин в рамках образовательной системы в целях укрепления позитивного и нестереотипного образа женщин; и |
In view of the responsibilities of the post, it is proposed to retain the post of the Chief of Public Information at the D-1 level with responsibilities for media relations delegated to the Spokesperson; |
С учетом должностных функций класс должности начальника по общественной информации предлагается сохранить на уровне Д1 с передачей пресс-секретарю функций обеспечения связи со средствами массовой информации; |
(k) Law 8081/90: defines the crimes and lays down the penalties applicable to discriminatory acts or acts originating from prejudices of race, colour, religion, ethnicity or national origin, practised by the media or by publications of whatever nature; |
к) закон 8081/90: дает определение преступлениям и перечисляет наказания, назначаемые виновным в дискриминационных действиях или действиях, основанных на предубеждении по признаку расы, цвета кожи, религии, этнического или национального происхождения и совершаемых средствами массовой информации или в любого рода издательской деятельности; |
Partnership: build effective partnerships with other ministries, NGOs, civil society, institutions, universities, the private sector, funding agencies, international agencies, United Nations agencies and the media |
Партнерское сотрудничество: налаживание эффективного партнерского сотрудничества с другими министерствами, неправительственными организациями, гражданским обществом, институтами и учреждениями, университетами, частным сектором, финансирующими организациями, международными учреждениями, учреждениями системы Организации Объединенных Наций и средствами массовой информации |
Handle media relations for the Department of Peacekeeping Operations/the Department of Field Support and work with the Office of the Spokesperson for the Secretary-General on peacekeeping-related issues |
Поддержание связей со средствами массовой информации для Департамента операций по поддержанию мира и Департамента полевой поддержки и взаимодействие с канцелярией пресс-секретаря Генерального секретаря по вопросам, касающимся поддержания мира |
(e) Developing working relationships with regional media, nurturing joint regional approaches with United Nations system regional communications focal points and advising the Department at Headquarters on regional approaches to priority issues. |
ё) налаживание рабочих взаимоотношений с региональными средствами массовой информации, выработка единых региональных подходов с региональными координаторами системы Организации Объединенных Наций по вопросам коммуникации и консультирование Департамента в Центральных учреждениях относительно региональных подходов к решению первоочередных задач. |
Centralized, web-enabled repository of the Office of the Under-Secretary-General of DPKO; used to manage external media and information contacts and to track requests for information from the Office of the Under-Secretary-General |
Централизованное хранилище информации на базе веб-технологии Канцелярии заместителя Генерального секретаря ДОПМ: используется для регулирования контактов с внешними средствами массовой информации и информационными агентствами и для отслеживания состояния информационных запросов, поступивших в Канцелярию заместителя Генерального секретаря |
(b) Serving as information centre for Kenya, Seychelles and Uganda; and as the focal point for public information and media relations for the United Nations in those countries; |
Ь) выполнение функций информационного центра для Кении, Сейшельских Островов и Уганды, а также координационного центра по вопросам общественной информации и контактам со средствами массовой информации для Организации Объединенных Наций в этих трех странах; |
(e) DPI, for training of public information personnel selected for possible rapid redeployment to peacekeeping operations in the areas of media relations, policy coordination with partners and operational and logistical planning. |
ё) ДОИ - для обеспечения учебной подготовки сотрудников по вопросам общественной информации, отобранных для возможного оперативного направления в состав операций по поддержанию мира, в таких областях, как связи со средствами массовой информации, стратегическая координация с партнерами и оперативное планирование и планирование материально-технического обеспечения. |
Welcomes the efforts made by the United Nations High Commissioner for Human Rights, together with the Department of Public Information of the Secretariat to increase cooperation with the media, including by the provision of timely and relevant information on human rights issues; |
приветствует предпринимаемые Верховным комиссаром Организации Объединенных Наций по правам человека совместно с Департаментом общественной информации Секретариата усилия по активизации сотрудничества со средствами массовой информации, в том числе путем предоставления своевременной и содержательной информации по вопросам прав человека; |
The production and dissemination of children's books, and the dissemination by the mass media of information and material of social and cultural benefit to the child, with particular regard to the linguistic needs of children belonging to a minority group or who are indigenous; |
выпуска и распространения детской литературы, а также распространения полезных для ребенка в социальном и культурном отношении информации и материалов средствами массовой информации с особым учетом языковых потребностей детей, принадлежащих к меньшинствам или являющихся представителями коренных народов; |
(a) To further strengthen partnerships with and among young people, youth organizations, academia, civil society organizations, the private sector, the media and the United Nations system in order to develop partnerships with youth; |
а) по-прежнему крепить партнерские отношения с и между молодыми людьми, молодежными организациями, научными кругами, организациями гражданского общества, частным сектором, средствами массовой информации и системой Организации Объединенных Наций в целях развития партнерских связей с молодежью; |