Английский - русский
Перевод слова Media
Вариант перевода Средствами массовой информации

Примеры в контексте "Media - Средствами массовой информации"

Примеры: Media - Средствами массовой информации
Many child rights groups joined with the media to advocate with parliamentarians and leaders on child rights. Многие группы, занимающиеся защитой прав детей, объединили свои усилия со средствами массовой информации в целях пропаганды прав детей среди парламентариев и руководства страны.
Increasing demand for special publications such as Vital Waste Graphics and quotes from them used in the media and other forums. Растет потребность в специальных публикациях, таких, как "Важнейшие графические данные об отходах", а также в цитируемых из них положениях, которые используются средствами массовой информации и другими форумами.
JS2 informed that political ownership of media, attacks on journalists and religious pressures often endanger the practice of freedom of the press. В СП2 приведена информация о том, что политический контроль над средствами массовой информации, нападения на журналистов и давление, оказываемое на них религиозными кругами, нередко создают угрозу для осуществления на практике свободы печати.
The Department of Peacekeeping Operations will engage strategically with global media, as well as national media in host countries, to better explain the role, activities and impact of peacekeeping. Департамент операций по поддержанию мира будет поддерживать стратегическое взаимодействие с глобальными средствами массовой информации, а также с национальными средствами массовой информации принимающих стран, с тем чтобы более доступным образом разъяснять значимость деятельности по поддержанию мира, соответствующих мероприятий и их результатов.
It was important to see where there was a link between the mainstream media and the indigenous media, so that the indigenous media could influence the mainstream media and so have an impact on public policy and decision-making processes. Необходимо, чтобы между центральными средствами массой информации и средствами массовой информации коренных народов существовала связь, чтобы средства массовой информации коренных народов могли оказывать влияние на центральные средства массовой информации и таким образом влиять на политику правительства и процессы принятия решений.
To mediate minor issues that may arise between political entities and media outlets, five Media Access Support Teams have been deployed. Для урегулирования незначительных проблем, которые могут возникнуть в отношениях между политическими образованиями и средствами массовой информации, было создано пять групп поддержки по обеспечению доступа к средствам массовой информации.
Media outreach by the Department of Public Information on these occasions resulted in wide media coverage of indigenous and women's issues. Контакты со средствами массовой информации со стороны Департамента общественной информации в связи с этими событиями способствовали широкому освещению в них проблем коренных народов и женщин.
The Media Commission has begun monitoring media compliance with the code of conduct. Комиссия по средствам массовой информации начала контролировать соблюдение средствами массовой информации кодекса поведения.
The Government has worked with the media to establish an independent Media Council. Правительство взаимодействовало со средствами массовой информации в деле создания Совета средств массовой информации.
The National Media Commission was responsible for ensuring freedom of opinion and expression in the media and ensuring that the media were not used for incitement to racial, ethnic or religious hatred. Перед Национальной комиссией по средствам массовой информации поставлена задача по обеспечению права на свободу мнений и их выражения средствами массовой информации и надзора за тем, чтобы они не использовались в целях подстрекательства к расовой, этнической или религиозной ненависти.
For instance, the electoral commission worked with partners to streamline electoral processes, monitor the media for inaccurate, biased or inflammatory statements, and encourage media outlets to adhere to a code of conduct. Например, избирательная комиссия совместно с партнерами занималась упорядочением избирательных процессов, осуществляла контроль над средствами массовой информации на предмет выявления неточных, ангажированных или подстрекательских заявлений и призывала средства массовой информации соблюдать кодекс поведения.
Mandate United Nations peacekeeping and other relevant missions authorized by the Security Council to promote the establishment of media monitoring mechanisms to ensure effective monitoring, reporting and documenting of any incidents, origins and contents that incite 'hate media'. Поручить миротворческим и другим соответствующим миссиям Организации Объединенных Наций, санкционированным Советом Безопасности, поощрять создание механизмов контроля за деятельностью средств массовой информации, которые будут обеспечивать эффективное отслеживание, предание гласности и документальное подтверждение случаев разжигания ненависти средствами массовой информации и причин их возникновения.
A review of media reporting revealed a stubborn resolve among key senior leaders of UNAMID not to make any public announcements without verification, even when the incidents had already been reported in the international media. Обзор взаимодействия со средствами массовой информации показал, что старшие руководители ЮНАМИД были решительно настроены воздерживаться от каких бы то ни было публичных заявлений без проведения проверки, даже в тех случаях, когда инциденты уже получали освещение в международных средствах массовой информации.
Continuing efforts to enhance media outreach, including adoption of a media engagement plan; а) дальнейшее расширение взаимодействия со средствами массовой информации, включая принятие плана задействования средств массовой информации;
In addition, control was exercised over the media through denial of funding, as subsidies to media outlets were not disbursed by the executive, despite having been approved by Parliament. Кроме того, контроль над средствами массовой информации осуществлялся посредством отказа в финансировании, когда, несмотря на одобрение парламентом, органы исполнительной власти не выдавали субсидии средствам массовой информации.
JS1 added that the government continues to drastically limit access to international media and Internet news sites and strictly controls domestic media outlets. В СП1 также отмечается, что правительство по-прежнему жестко ограничивает доступ к международным средствам массовой информации и новостным сайтам Интернета, а также осуществляет строгий контроль за внутренними средствами массовой информации.
Delegations also stressed that the manipulation of the media by Governments was not acceptable in democratic societies, but also that media professionals themselves should stand against any undue influence. Делегации также подчеркнули, что в демократическом обществе правительство не должно манипулировать средствами массовой информации и что сами сотрудники средств массовой информации должны бороться с посторонним вмешательством.
Furthermore, the Committee recommends that the State party develop, in consultation with the media, a code of conduct for the media with a view to eliminating stereotyping and stigmatization of persons in irregular migration situations. Кроме того, Комитет рекомендует государству-участнику разработать в консультации со средствами массовой информации кодекс поведения для средств массовой информации в целях устранения стереотипов и стигматизации лиц с неурегулированным миграционным статусом.
Calling on media organizations to offer internships to young members of faith communities so that they can report back to their communities on their media experience. Призвать организации средств массовой информации брать молодежь из религиозных общин на стажировку, с тем чтобы впоследствии она могла информировать свои общины об опыте общения со средствами массовой информации.
The committee also sought to establish co-operation with the media and held meetings with the editors, news editors and programming directors of the main media in Iceland. Кроме того, комитет прилагал усилия в деле налаживания сотрудничества со средствами массовой информации и проводил встречи с редакторами различных изданий, редакторами новостей и директорами программ ведущих средств массовой информации в Исландии.
Efforts to counteract gender stereotypes were not limited to the mass media, although the media had assisted through free public service announcements to raise awareness of such issues as trafficking and women's political participation. Усилия по борьбе с гендерными стереотипами не ограничиваются средствами массовой информации, однако средства массовой информации оказывают бесплатную помощь в публикации материалов с целью расширения информированности в таких вопросах, как торговля людьми и политическое участие женщин.
Increasing interaction with the media to enhance people's awareness as to the dangers of terrorism and so that the media would not be used or manipulated by the terrorists. Расширять взаимодействие со средствами массовой информации для того, чтобы лучше информировать людей об опасностях, которые несет терроризм, и чтобы средства массовой информации не использовались террористами и не становились объектом их манипуляций.
A project to analyse media coverage of human rights had been undertaken in the context of ongoing efforts to raise media awareness of human rights. В контексте прилагаемых усилий по более глубокому осознанию средствами массовой информации аспектов прав человека был осуществлен проект, имевший целью анализ рассмотрения тематики прав человека в средствах массовой информации.
Make provision for the regular integration in mission mandates of media monitoring mechanisms to ensure the effective monitoring, reporting and documenting of hate media Обеспечивать регулярное включение в мандаты миссий механизмов контроля за деятельностью средств массовой информации, которые будут обеспечивать эффективное отслеживание, предание гласности и документальное подтверждение случаев разжигания ненависти средствами массовой информации
He welcomed new initiatives to draw attention to crucial issues often ignored by the media and stressed that DPI should also continue to use traditional media in disseminating the main messages of the United Nations, in particular in developing countries. Оратор приветствует новые инициативы по привлечению внимания к ключевым вопросам, которые часто игнорируются средствами массовой информации, и подчеркивает, что ДОИ также должен продолжать использовать традиционные средства массовой информации для распространения основных сообщений Организации Объединенных Наций, в особенности в развивающихся странах.