Английский - русский
Перевод слова Media
Вариант перевода Средствами массовой информации

Примеры в контексте "Media - Средствами массовой информации"

Примеры: Media - Средствами массовой информации
In support of this aim, the Department has worked during the year to promote greater openness and transparency by making more information more widely available, and by improving contact between United Nations officials and the world's media. С этой целью Департамент в течение года стремился обеспечить больше открытости и транспарентности, шире распространяя более полную информацию и укрепляя контакты между должностными лицами Организации Объединенных Наций и мировыми средствами массовой информации.
My office has developed a strategy to deal with the monolithic control of the media throughout Bosnia and Herzegovina and to create the necessary conditions for the electorate to make informed judgements free from political bias before the elections in September. Мое Управление разработало стратегию решения вопроса о едином контроле за средствами массовой информации на всей территории Боснии и Герцеговины и создании необходимых условий для электората, с тем чтобы он мог принять до выборов в сентябре информированное решение, свободное от политической ангажированности.
The Joint Commission will meet again tomorrow in a follow-up meeting to review the State media's reporting of the security situation. Совместная комиссия проведет очередное заседание завтра в целях продолжения рассмотрения вопроса об освещении государственными средствами массовой информации положения в области безопасности.
In addition, there would be a need to liaise effectively with the media to ensure that the Government's point of view on particular trade issues received adequate national and international coverage. Кроме того, существует необходимость в поддержании эффективной связи со средствами массовой информации в целях обеспечения того, чтобы позиция правительства по конкретным торговым вопросам надлежащим образом освещалась на национальном и международном уровнях.
MICIVIH directors continued to give regular interviews which, like the Mission's news conferences and press releases, usually received wide coverage in the Haitian news media. Директора МГМГ продолжали регулярно давать интервью, которые, как и проводимые Миссией пресс-конференции и выпускаемые ею пресс-релизы, как правило, широко освещались гаитянскими средствами массовой информации.
A strategic communications planning group has been created within the Department to assist the Under-Secretary-General in setting goals and strategies, and reaching out to the media, non-governmental organizations, academic institutions, the business community and youth. Для оказания заместителю Генерального секретаря содействия в определении целей и стратегий, а также в налаживании связей со средствами массовой информации, неправительственными организациями, учебными заведениями, деловыми кругами и молодежью в Департаменте была создана Группа стратегического планирования в области коммуникации.
On the other hand, many speakers emphasized that the United Nations must continue to build enduring partnerships with non-governmental organizations, the media, educational institutions and other representatives of civil society. С другой стороны, многие выступавшие подчеркивали, что Организация Объединенных Наций должна продолжать налаживать прочные партнерские связи с неправительственными организациями, средствами массовой информации, учебными заведениями и другими представителями гражданского общества.
Today, however, the effort required to have the media disseminate a sufficient quantum of accurate information about the work of the United Nations is greater than ever before. Тем не менее сегодня усилия, которые необходимо прилагать для обеспечения распространения средствами массовой информации правдивой информации о работе Организации Объединенных Наций в достаточном объеме, должны быть более интенсивными, чем когда-либо ранее.
Experience has shown that the most efficient programmes in reducing urban crime and demand are those developed and supported, at the local level, by towns, schools, non-governmental organizations and the media themselves. Опыт показывает, что самыми эффективными программами сокращения городской преступности и спроса являются программы, которые разрабатываются и осуществляются на местном уровне городами, школами, неправительственными организациями и самими средствами массовой информации.
These is also a statistical issue, widely debated by, among others, the statistical community including the statisticians involved in compiling the tables and the media. Существует также один статистический вопрос, широко обсуждаемый, в частности, в статистических кругах, в том числе статистиками, занимающимися составлением таблиц, и средствами массовой информации.
How can we collaborate more effectively with the news media and educational systems in our countries to accomplish this? Как можно добиться более эффективного сотрудничества со средствами массовой информации и системами образования в наших странах для решения этой задачи?
Aside from lectures, work with the media, and research in the national capital she had made several trips to provincial areas, including a lecture tour on AIDS and child rights. Помимо лекций, работы со средствами массовой информации и научно-исследовательской деятельности в столице страны, она совершила несколько поездок в провинциальные районы, включая лекционный тур по СПИДу и правам ребенка.
Some delegations emphasized the need to intensify the efforts towards broadening the base of support and participation, especially by the private sector, NGOs and the media, in promoting TCDC. Несколько делегаций подчеркнули необходимость активизации усилий, направленных на расширение основы в связи с поддержкой и участием в деятельности по развитию ТСРС, прежде всего, частным сектором, НПО и средствами массовой информации.
Accordingly, United Nations photographs, video clips and radio news bulletins are posted on a daily and weekly basis for the benefit of millions of Internet users, as well as for the use of media organizations throughout the world. Так, фотографии, видеоклипы и информационные радиосообщения Организации Объединенных Наций на ежедневной и еженедельной основе загружаются в систему Интернет к услугам миллионов ее пользователей, а также для использования средствами массовой информации всего мира.
Anyone has the right to apply through the courts for a refutation of reports or pictures, including those published by the mass media, that infringe his/her honour and dignity, privacy, personal inviolability or reputation (Civil Code, art. 18.1-3,5). Любое лицо имеет право потребовать опровержения в судебном порядке сведений либо изображений, посягающих на его честь, достоинство, тайну личной жизни, личную неприкосновенность и репутацию, в том числе опубликованных средствами массовой информации (Гражданский кодекс, статья 18.1-3,5).
The second part of the study consisted of two surveys: one completed by centre Directors and the other by randomly selected local redisseminators or target audiences, such as the media, educational institutions and non-governmental organizations, including United Nations associations. Вторая часть исследования включала проведение обследования с помощью двух анкет: одна из них заполнялась директорами центров, а другая - произвольно выбранными местными распространителями информации или ее потребителями, например средствами массовой информации, учебными заведениями и неправительственными организациями, включая ассоциации содействия Организации Объединенных Наций.
The protections afforded by the Constitution also include the entitlement of political parties and other public associations to the use of the State-owned media as determined by the rules established by law, stipulated in article 5. Предусмотренные Конституцией гарантии включают также закрепленное в статье 5 право политических партий и других общественных объединений пользоваться государственными средствами массовой информации в порядке, определенном законодательством.
In many instances, national or regional human rights NGOs had limited influence and their activities, seminars and reports, which were often critical of the authorities, received little publicity in the national media. Во многих случаях национальные или региональные правозащитные НПО оказывают ограниченное воздействие, а их работа, проводимые ими семинары и подготовленные ими доклады, которые зачастую содержат элемент критики в адрес органов власти, национальными средствами массовой информации освещаются слабо.
In close cooperation with OSCE, UNESCO, the Council of Europe, the European Commission and non-governmental organizations active in the media field, my offices in Sarajevo and Brussels are very actively seeking to improve this situation. Действуя в тесном сотрудничестве с ОБСЕ, ЮНЕСКО, Советом Европы, Европейской комиссией и неправительственными организациями, активно занимающимися средствами массовой информации, отделения моего управления в Сараево и Брюсселе предпринимают очень активные усилия по улучшению положения в этой области.
The problems associated with registration, the media, the campaign, and freedom of movement were assessed as serious shortcomings to the overall process, though there was no pattern of recurring infractions or organizational incompetence that seriously compromised election day. Проблемы, связанные с регистрацией, средствами массовой информации, избирательной кампанией и свободой передвижения, были охарактеризованы как серьезные недостатки общего процесса, хотя не было отмечено систематических нарушений или обусловленных некомпетентностью организационных недостатков, которые серьезно осложнили бы обстановку в день выборов.
Governments should initiate public awareness campaigns on the adverse health, social and economic consequences of ATS abuse, in order to counteract misleading information and erroneous perceptions often conveyed by the media (see paragraph 14 above). Правительствам следует приступить к осуществлению кампаний информирования общественности об отрицательных последствиях злоупотребления САР для здоровья человека, общества и экономики, с тем чтобы противостоять ложной информации и ошибочным взглядам, которые часто распространяются средствами массовой информации (см. пункт 14 выше).
The subprogramme will develop proactive communications and media strategies to allow UNEP to shape the agenda of public debate and bring the attention of the world to emerging environmental issues. В рамках подпрограммы будут разработаны стратегии активной коммуникационной деятельности и работы со средствами массовой информации, для того чтобы ЮНЕП могла влиять на ход общественных дискуссий и привлекать внимание мировой общественности к новым экологическим проблемам.
The information centres are entrusted with communicating the United Nations message to local audiences around the world, working in partnership with local non-governmental organizations, the media, educational institutions and other groups. На информационные центры возложена задача по доведению точки зрения Организации Объединенных Наций до сведения аудиторий на местном уровне во всех регионах мира в сотрудничестве с местными неправительственными организациями, средствами массовой информации, учебными заведениями и другими группами.
He was optimistic about the direction PSD was taking, especially in the area of brand development, innovative collaboration with media and corporate supporters, and enhanced creative and technical support offered to sales partners. Директор сказал, что он с оптимизмом относится к принимаемому ОЧС направлению деятельности, особенно в области разработки торговой марки, новаторского сотрудничества со средствами массовой информации и корпоративными спонсорами и укрепления творческой и технической поддержки, предоставляемой партнерам, занимающимся продажами.
The in-depth evaluation noted that there are no guidelines on media relations issued to the Secretariat as a whole, and senior officials do not feel encouraged to speak to the press. В углубленной оценке отмечалось, что руководящие принципы по вопросам связи со средствами массовой информации в Секретариате в целом отсутствуют и должностных лиц старшего звена никак не поощряют общаться с представителями прессы.