Английский - русский
Перевод слова Media
Вариант перевода Средствами массовой информации

Примеры в контексте "Media - Средствами массовой информации"

Примеры: Media - Средствами массовой информации
It was necessary to work with the media as potential allies, reacting dynamically to their criticisms and making proactive efforts to clarify issues of serious concern that were placed before the global public. Необходимо работать со средствами массовой информации как с потенциальными союзниками, оперативно реагируя на их критику и принимая активные меры по разъяснению вопросов серьезного звучания, выносимых на суд мировой общественности.
Such a new order would ensure that the press agencies of developing countries found an outlet in the great mass media of the North, now dominated by huge transnational enterprises. Благодаря этому новому порядку удалось бы добиться того, чтобы сообщения агентств печати развивающихся стран передавались средствами массовой информации стран Севера, контролируемыми в настоящее время крупными транснациональными корпорациями.
It supported the steps to create a true culture of communications, give the Organization greater transparency, and expand partnership with the mass media and business circles, educational institutions and non-governmental organizations. Его делегация поддерживает шаги, направленные на формирование подлинной культуры, коммуникации, обеспечение большей транспарентности деятельности Организации и расширение партнерских отношений со средствами массовой информации, деловыми кругами, учебными заведениями и неправительственными организациями.
If the United Nations message was to reach all corners of the globe, contacts with non-governmental organizations, the media, educational institutions and other parts of civil society were absolutely indispensable. Для того чтобы голос Организации Объединенных Наций был услышан во всех уголках земного шара, абсолютно необходимым является налаживание контактов с неправительственными организациями, средствами массовой информации, учебными заведениями и другими элементами гражданского общества.
The launches of both the Survey and the Summary of the Survey 2003-2004 were covered by various media of the region, including quotations of the main conclusions. Выход Обзора и его резюме за 2003-2004 годы освещался средствами массовой информации региона, которые цитировали их основные выводы.
The growing cooperation of the media with Governments in counteracting terrorism was also a matter of great importance and should reflect the terms of Security Council resolution 1624 in order to avoid double standards. Расширение сотрудничества между средствами массовой информации и правительствами в деле борьбы с терроризмом также является вопросом большой важности и должно отражать положения резолюции 1624 Совета Безопасности, с тем чтобы избежать двойных стандартов.
The Forum governs the media content by self-regulation in line with the Malaysian Communications and Multimedia Content Code in compliance with the Communications and Multimedia Act 1998. Форум определяет содержание материалов, распространяемых средствами массовой информации на основе саморегулирования в соответствии с Малазийским коммуникационным и мультимедийным кодексом во исполнение Закона о средствах коммуникации и мультимедиа 1998 года.
Related activities would include developing conceptual proposals for an awareness campaign, establishing and maintaining a dedicated web site, media liaison to ensure worldwide coverage, and producing information kits. Соответствующие мероприятия могли бы включать разработку концептуальных предложений для кампании информирования общественности, создание и ведение специализированного вебсайта, налаживание связей со средствами массовой информации для освещения во всемирном масштабе и разработку комплектов информационных материалов.
Mr. KJAERUM, endorsing Mr. Yutzis' comments said that the issue should be considered within a broader context, taking into account the importance of interaction with the media and non-governmental organizations. Г-н КАЕРУМ, одобряя замечания г-на ЮТСИСА, говорит, что этот вопрос необходимо рассмотреть в более широком контексте с учетом важности взаимодействия со средствами массовой информации и неправительственными организациями.
She would also like to know whether a media campaign was being conducted to educate the general public about the Convention and the basic laws for the protection of women. Она также хотела бы знать, проводится ли средствами массовой информации работа по просвещению населения в отношении Конвенции и базовых законов о защите женщин.
The functions of this component would include acting as a conduit for credible information on United Nations efforts to support the peace process and assist in the implementation of the Linas-Marcoussis Agreement, working with national media to improve conditions and encourage responsible reporting. Функции этого компонента будут включать мероприятия по распространению убедительной информации об усилиях Организации Объединенных Наций в поддержку мирного процесса и для содействия осуществлению Соглашения Лина-Маркуси, равно как и сотрудничество с национальными средствами массовой информации с целью улучшения условий и поощрения ответственной журналистской работы.
She also wondered about the prospects for extending awareness-raising activities aimed at political authorities, teachers, the health sector, lawyers and journalists, and whether the Government had worked with the mass media. Она также хотела бы знать о перспективах расширения мероприятий по повышению информированности с целью охвата политических властей, преподавателей, медицинских работников, адвокатов и журналистов и взаимодействии правительства со средствами массовой информации.
Her Government was also working actively with the media to raise awareness about the advancement of women through seminars and various competitions and awards for the best articles on women's rights and success stories. Правительство ее страны также активно работает со средствами массовой информации в целях углубления осведомленности по вопросам улучшения положения женщин путем проведения семинаров и различных конкурсов и вручения призов за лучшие статьи о правах женщин и достигнутом прогрессе.
On the question of stereotypes, while she welcomed the rules and regulations referred to for fighting that kind of bias, there was also need for work with the media, which often distorted the image of women, children and juveniles. Что касается вопроса о стереотипах, то, хотя она и с удовлетворением отмечает правила и положения, упомянутые в связи с пресечением такого вида предвзятого отношения, необходимо также работать со средствами массовой информации, которые зачастую искажают образ женщин, детей и подростков.
(c) Respect for the integrity of the child in media reporting. с) уважение личности ребенка средствами массовой информации.
We must ensure that information in the media and in educational, religious and political institutions is used to promote progress and tolerance, knowledge and understanding, and not as a tool to subvert them. Мы должны добиваться того, чтобы информация, распространяемая средствами массовой информации, а также образовательными, религиозными и политическими институтами, использовалась для поощрения прогресса и терпимости, распространения знаний и установления взаимопонимания, а не в качестве инструмента их подавления.
It provides for an open formula of public dialog, and the implementation of its goals in collaboration with scientific institutions, NGOs, local self-government, the trades union and the media. В нем предусматриваются принцип открытого диалога с общественностью и необходимость реализации поставленных задач в сотрудничестве с научными учреждениями, НПО, органами местного самоуправления, профсоюзами и средствами массовой информации.
The Committee had expressed concern at the lack of media promotion of women's rights and of appropriate educational materials, teacher training and public information. Комитет выразил обеспокоенность по поводу недостаточной пропаганды средствами массовой информации прав женщин и отсутствия соответствующих образовательных материалов, профессиональной подготовки преподавателей и общественной информации.
During such suspension, the political party may not make any use of the mass media, campaign or conduct propaganda, or take part in elections. При приостановлении деятельности политической партии ей запрещается на этот период пользоваться всеми средствами массовой информации, вести агитацию и пропаганду, участвовать в выборах.
Among other activities, the centre's Director facilitated wide media coverage of the work of the Committee, and in particular, to its meetings in the region. Благодаря хорошо налаженной работе каирского центра со средствами массовой информации посещение представителями Специального комитета Египта и их работа в этой стране получили широкий резонанс.
The Action Plan identifies key areas to build on existing policies and progress new ways to improve outcomes for women through collaboration between agencies, governments, the community, business and the media. В Плане действий выделены ключевые области, в которых работа будет вестись над совершенствованием нынешней политики и поиском новых путей и средств улучшения положения женщин на основе сотрудничества между учреждениями, правительствами, различными слоями общества, деловыми кругами и средствами массовой информации.
We drew on long-standing political and media contacts to broaden the outreach of our partner agencies and, by setting up high-impact interviews and placing op-eds by senior officials in the lead-up to the Summit, helped to raise its profile. Мы опирались на долгосрочные политические контакты со средствами массовой информации в целях расширения охвата наших учреждений-партнеров, а организация важных интервью и включение политических комментариев старших должностных лиц в мероприятия, ведущие к проведению Встречи на высшем уровне, помогла повысить ее значимость.
The United Nations information centre in Tunis covered the first preparatory meeting in Hammamet, Tunisia, from 24 to 26 June 2004, ensuring close contacts with the Tunisian media. Информационный центр Организации Объединенных Наций в Тунисе освещал работу первой подготовительной конференции в Хаммамете, Тунис, 24 - 26 июня 2004 года, поддерживая тесные контакты с тунисскими средствами массовой информации.
In particular, the discretion of the Minister of Immigration in directing a person's return to a country may be affected by considerations adverse to human rights concerns, including negative media coverage of a case. В частности, дискреционное право министра по вопросам иммиграции санкционировать возвращение какого-либо лица в его страну может быть ограничено при наличии соображений, неблагоприятных для прав человека, включая негативное освещение дела средствами массовой информации.
Of these projects, particular attention has been given to mass media and interpersonal communication in order to convey efficient and persuasive messages to targeted audiences inside and outside Rwanda. Из них особое внимание уделялось контактам со средствами массовой информации и непосредственному общению с населением, что позволило бы эффективно и убедительно донести соответствующую информацию до целевой аудитории внутри Руанды и за ее пределами.