The key challenges for future development of the media in Timor-Leste are many: |
Перед средствами массовой информации Тимора-Лешти стоит немало задач: |
Central, South and South-West Asia: media and public information campaign responses, by reporting period |
Центральная, Южная и Юго-Западная Азия: ответные меры, принимаемые средствами массовой информации и в рамках общественно-информационных кампаний, в разбивке по отчетным периодам |
The strategy aims to build national capacity for multisectoral partnerships among Government, regional institutions, parliamentarians, universities, civil society organizations, donors, the media and the private sector. |
Стратегия направлена на укрепление способности стран налаживать межсекторальное партнерское сотрудничество между правительством, региональными учреждениями, парламентариями, университетами, организациями гражданского общества, донорами, средствами массовой информации и частным сектором. |
He stressed the need for juvenile justice policies to be based on real data and not on sensational opinions that circulated through the media. |
Он подчеркнул необходимость основывать политику отправления правосудия в отношении несовершеннолетних на реальных фактах, а не на сенсационных домыслах, распространяемых средствами массовой информации. |
Key messages on the role of migration framed by the Department were picked up in over 90 per cent of media coverage. |
Свыше 90 процентов сообщений о роли миграции, подготовленных Департаментом, были воспроизведены средствами массовой информации. |
She would welcome information on such efforts in relation to the media and society at large in a future report. |
Она хотела бы, чтобы в последующих докладах подробнее рассказывалось об усилиях, прилагаемых в этой связи средствами массовой информации и обществом в целом. |
Insensitive media exposure of former child recruits has led to stigmatization and increased vulnerability on the part of the child and his/her family. |
Широкое освещение средствами массовой информации случаев, связанных с ранее завербованными детьми, привело к общественному осуждению и еще большей уязвимости этих детей и их семей. |
States parties should contribute to the implementation of a media strategy from the very outset, at the press conference and press release stage. |
Государства-участники должны содействовать осуществлению стратегии работы со средствами массовой информации с самого начала, на этапах проведения пресс-конференций и публикации пресс-релизов. |
Mr. Bhagwati said that one prong of the media strategy should consist in action by individual members in their respective regions, targeting radio and television in particular. |
Г-н Бхагвати говорит, что одно из направлений стратегии работы со средствами массовой информации должно касаться деятельности индивидуальных членов в их соответствующих регионах, в частности в целях охвата радио и телевидения. |
Ms. WEDGWOOD agreed that the fifth sentence should focus on the link between media coverage and coverage which made a fair trial impossible. |
Г-жа УЭДЖВУД согласна с тем, что в пятой фразе следует сосредоточиться на взаимосвязи между освещением средствами массовой информации и освещением, которое препятствует проведению справедливого разбирательства. |
He would strive to find language that made it clear that the Committee's concern was the effect of media coverage on the presumption of innocence. |
Он постарается найти такую формулировку, которая бы отразила озабоченность Комитета в отношении последствий освещения средствами массовой информации для презумпции невиновности. |
The first workshop on information management and media communications was chaired by John McNee, Permanent Representative of Canada to the United Nations, assisted by rapporteur Linda Gerber-Stellingwerf. |
Первый практикум, посвященный вопросам управления информационными потоками и работы со средствами массовой информации, проходил под председательством Постоянного представителя Канады при Организации Объединенных Наций Джона Макни, помощь в работе которому оказывала докладчик Линда Гербер-Стеллингверф. |
(e) It is manifestly ill-founded, not sufficiently substantiated or exclusively based on reports disseminated by mass media; |
ё) оно явно не обосновано или недостаточно аргументировано или основывается исключительно на сообщениях, распространяемых средствами массовой информации; |
Examples below illustrate how the centres reach out to local media in various languages: |
ЗЗ. Приведенные ниже примеры показывают, как эти центры работают с местными средствами массовой информации на различных языках: |
Lebanon stated that the Directorate for Public Security monitors all forms of media in order to prevent provocation based on various grounds, including racial and religious. |
Ливан сообщил, что Управление общественной безопасности осуществляет контроль за всеми средствами массовой информации в целях предупреждения провокаций под различными предлогами, включая расовые и религиозные. |
Over the past year, the Department held separate structured group discussions with key users of United Nations press releases: Member States, the media and non-governmental organizations. |
В течение прошедшего года Департамент проводил отдельные структурно-групповые обсуждения с основными пользователями пресс-релизов Организации Объединенных Наций: государствами-членами, средствами массовой информации и неправительственными организациями. |
Particular stress has also been put on the development of anti-terrorist cooperation through the mass media, academic and cultural circles, educational institutions and religious organizations. |
Особый акцент сделан также на развитие антитеррористического сотрудничества со средствами массовой информации, с научными и культурными кругами, с образовательными институтами и религиозными организациями. |
In implementing the Strategy, it is extremely important to provide resources and tools to States, which must work in conjunction with non-governmental organizations and the media. |
При осуществлении Стратегии чрезвычайно важно обеспечить предоставление ресурсов и средств государствам, которые должны действовать в сотрудничестве с неправительственными организациями и средствами массовой информации. |
This approach requires strategic partnerships and alliances between Governments, civil society, the private sector, the media and the parents and children themselves. |
Такой подход требует стратегического партнерства и союзнических отношений правительств с гражданским обществом, частным сектором, средствами массовой информации и самими детьми и их родителями. |
Ministry's relations with media are quite satisfactory owing, inter alia, to weekly press conference held in the Ministry, which also ensure proper investigations on violations allegedly perpetrated by police officers. |
Отношения между министерством и средствами массовой информации являются вполне удовлетворительными, в частности, благодаря еженедельным пресс-конференциям, организуемым в министерстве, которое также проводит надлежащее расследование случаев предполагаемого применения насилия сотрудниками полиции. |
The Durban review process could be an opportunity to open a frank dialogue with the media regarding how people of African descent were portrayed by them. |
Обзор Дурбанского процесса может создать возможность для начала со средствами массовой информации искреннего диалога о том, как они изображают лиц африканского происхождения. |
One observer stressed that it would be imperative to have a mixture of binding and voluntary measures to be taken and implemented by the media. |
Один наблюдатель подчеркнул настоятельную необходимость наличия комплекса обязательных и добровольных мер, которые будут приниматься и осуществляться средствами массовой информации. |
In the Russian Federation, UNFPA supported the launch of State of World Population 2007, which received good media coverage. |
В Российской Федерации ЮНФПА оказал помощь в презентации доклада «Народонаселение мира в 2007 году», которая была положительно воспринята средствами массовой информации. |
Culturally sensitive mass media and public information services |
Учет средствами массовой информации и службами общественной информации культурных особенностей |
It was observed that building cooperation between local government, institutions, citizens, media, and NGOs was very important to assist information sharing and participation. |
Было отмечено, что для содействия обмену информацией и обеспечения более широкого участия важное значение имело налаживание сотрудничества между местными органами управления, учреждениями, гражданами, средствами массовой информации и НПО. |