Both the Independent Media Commission and the Independent Broadcasting Authority, designed to ensure free media in the run-up to the elections, are in place. |
Действуют Независимая комиссия по средствам массовой информации и Независимый орган по телерадиовещанию, призванные обеспечить свободное освещение предвыборной кампании средствами массовой информации. |
Media representatives desiring interviews with delegates participating in the Conference should contact United Nations media liaison personnel, who will contact the delegates on their behalf. |
Представителям средств массовой информации, желающим взять интервью у делегатов, участвующих в Конференции, следует обращаться к персоналу Организации Объединенных Наций по связям со средствами массовой информации, которые от их имени свяжутся с этими делегатами. |
Work Session on Statistical Output for Dissemination to Information Media (2001/2002) to consider the draft of the "Handbook on best practices for dealing with the information media". |
Ь) Рабочая сессия по распространению статистических данных для средств массовой информации (2001/2002 год) для рассмотрения проекта "Руководство по наилучшим методам работы со средствами массовой информации". |
Media in the Dominican Republic also provided major coverage of World Population Day, an example in which the best publicity for ICPD issues and the work of UNFPA were provided by free media, as opposed to paid advertising or public service announcements. |
Средства массовой информации в Доминиканской Республике также обеспечили широкое освещение Всемирного дня народонаселения, причем самая широкая информация по вопросам МКНР и о деятельности ЮНФПА предоставлялась бесплатными средствами массовой информации, а не в платной рекламе или официальных сообщениях. |
He expressed appreciation for the effective assistance provided by the Department's News and Media Division in facilitating wide coverage by the Japanese media of the statements made by Japan's high-level representatives at the opening of the sixty-fifth session of the General Assembly. |
Оратор высоко оценивает эффективную помощь, которую Отдел новостей и средств массовой информации Департамента оказывает в плане широкого освещения японскими средствами массовой информации заявлений, сделанных высокопоставленными представителями Японии при открытии шестьдесят пятой сессии Генеральной Ассамблеи. |
Similarly, the Department has stressed the importance of ensuring the close proximity to the Headquarters campus of offices dealing with the external media, including the Office of the Spokesperson of the Secretary-General and the Media Liaison and Accreditation Unit. |
Аналогичным образом, Департамент подчеркивает важность обеспечения близкого размещения к комплексу Центральных учреждений тех подразделений, которые занимаются внешними средствами массовой информации, включая Канцелярию Пресс-секретаря Генерального секретаря и Группу аккредитации средств массовой информации и взаимодействия с ними. |
Training and mentoring of 250 Sierra Leone Police officers in media and community relations issues to improve media and community relations |
Организация обучения и наставничества для 250 полицейских по вопросам взаимодействия со средствами массовой информации и общинами, с тем чтобы улучшить взаимоотношения между ними |
(a) Pursue proactive media relations, making media a high priority for the Convention and engendering an increased professionalism to media relations, acknowledging it as a separate area of expertise under the Convention. |
а) продолжать поддерживать активные связи со средствами массовой информации, присвоив им статус высокоприоритетного направления деятельности в рамках Конвенции, и стремиться к повышению профессионализма в отношениях со средствами массовой информации, признавая эти отношения в качестве самостоятельного направления работы в рамках Конвенции. |
101.78 In cooperation with the media, implement the agreed action plan within the dialogue between the Government and the media community on improvement of media freedoms (United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland); |
101.78 в сотрудничестве со средствами массовой информации осуществлять согласованный план действий в рамках диалога между правительством и медиа-сообществом в целях укрепления свободы средств массовой информации (Соединенное Королевство Великобритании и Северной Ирландии); |
(a) Encourage the establishment of media watch groups that can monitor the media and consult with the media to ensure that women's needs and concerns are properly reflected; |
а) содействие созданию в средствах массовой информации наблюдательных групп, которые могут наблюдать за средствами массовой информации и проводить с ними консультации с целью обеспечения должного отражения потребностей и проблем женщин; |
This is being done - the Committee has a media strategy, but this strategy could be reinforced (para. 36); |
Эта рекомендация уже выполняется - Комитет имеет стратегию взаимодействия со средствами массовой информации, однако эта стратегия могла бы быть усилена (пункт 36); |
Finally, the Mission worked with the international community, civil society, academics, artists and the media to publicize MINUSTAH activities and obtain support through the activities of its nine multimedia centres, its radio and television programmes and numerous information campaigns. |
И наконец, Миссия работала с международным сообществом, гражданским обществом, научными кругами, представителями творческих процессий и средствами массовой информации в целях привлечения внимания к своей деятельности и обеспечения ее поддержки, используя для этого свои девять мультимедийных центров, радио- и телепрограммы и многочисленные информационные кампании. |
Meetings were held with political parties, the women legislative caucus, media houses and women leaders to lobby for a minimum of 30 per cent women representation |
совещаний было проведено с политическими партиями, женской секцией по законодательным вопросам, средствами массовой информации и женщинами-лидерами в поддержку представленности женщин на уровне не менее 30 процентов |
Many activities are carried out in multiple languages and in cooperation with partners, including non-governmental organizations, international and regional organizations, national human rights institutions, the media and the business sector. |
Многие мероприятия осуществляются одновременно на нескольких языках в сотрудничестве с партнерами, в том числе неправительственными, международными и региональными организациями, национальными правозащитными организациями, средствами массовой информации и частным сектором. |
States should continue to work with the media, but should also encourage and foster relationships with other private-sector organizations, in particular with regard to the adoption of self-regulatory mechanisms and codes of conduct by industries. |
Государства должны продолжать работать со средствами массовой информации и одновременно с этим строить и развивать отношения с другими организациями частного сектора, особенно в связи с переходом отраслей на механизмы саморегулирования и кодексы поведения. |
He/she will be supported by a Public Information Officer (National Professional Officer), who will be responsible, inter alia, for facilitating interactions with the local and international media. |
Этому сотруднику будет оказывать помощь сотрудник по вопросам общественной информации (национальный сотрудник-специалист), который, в частности, будет отвечать за обеспечение взаимодействия с местными и международными средствами массовой информации. |
The aim of the workshop was to strengthen the ability of participants to build communications campaigns, and reinforce their understanding of and interaction with the media in order to be better prepared to communicate about their experiences. |
Задача практикума заключалась в повышении степени их способности организовывать коммуникационные кампании и углублении их понимания и взаимодействия со средствами массовой информации, с тем чтобы более понятно рассказывать о том, что с ними произошло. |
The venues for meetings of the parties, the layout of the meeting rooms, the framework of the talks and good relations with the media are all important factors to bear in mind. |
Места проведения встреч сторон, типы залов заседаний, рамки переговоров и хорошие отношения со средствами массовой информации - все это также является важными факторами, которые необходимо учитывать. |
Recent developments in Syria have shown that there is an unprecedented fierce and misleading political and media campaign against Syria that is aimed at undermining its stability and security. |
Недавние события в Сирии показали, что средствами массовой информации проводится беспрецедентно ожесточенная и необъективная информационно-политическая кампания против Сирии, нацеленная на подрыв ее стабильности и безопасности. |
Partnership underpins the UN-Women mandate and business model, and was fostered with non-governmental organizations, academia, media, the business community, Member States and the United Nations system. |
Мандат и система работы структуры «ООН-женщины» основаны на партнерских связях, которые сложились с неправительственными организациями, научным сообществом, средствами массовой информации, деловым сообществом, государствами-членами и системой Организации Объединенных Наций. |
The NCPE also had a wider remit to provide training and awareness-raising to various stakeholders in civil society, and worked with the media and the Broadcasting Authority to raise awareness regarding hate speech. |
НКПР также располагает широкими возможностями по организации подготовки и повышению информированности различных групп гражданского общества и взаимодействует со средствами массовой информации и Управлением теле- и радиовещания в целях распространения информации в отношении заявлений, разжигающих ненависть. |
In conjunction with the reports, UNAMA carried out advocacy activities with various stakeholders and the media to raise awareness among the Afghan population |
В связи с публикацией этих докладов МООНСА проводила совместно с заинтересованными сторонами и средствами массовой информации разъяснительную работу для повышения осведомленности афганского населения в этих вопросах |
The exhibit, held from 29 March to 28 June 2013, was launched by Her Royal Highness Princess Astrid of Belgium and the Minister of Defence of Belgium and was widely covered by media. |
Эта экспозиция демонстрировалась с 29 марта по 28 июня 2013 года и была открыта Ее Королевским Высочеством бельгийской принцессой Астрид и министром обороны Бельгии и широко освещалась средствами массовой информации. |
The 2012 United Nations Conference on Sustainable Development, for example, was deemed by media outlets to be the largest United Nations conference ever held. |
Например, Конференция Организации Объединенных Наций по устойчивому развитию 2012 года освещалась средствами массовой информации как крупнейшая в истории конференция Организации Объединенных Наций. |
It is a key platform in the larger structure of the United Nations that actively works with Member States as well as international organizations, the media, youth, faith-based organizations and other civil society representatives. |
Он является одной из ключевых платформ в более крупной структуре Организации Объединенных Наций, активно взаимодействующей с государствами-членами, международными организациями, средствами массовой информации, молодежными и религиозными организациями и другими представителями гражданского общества. |