For instance, expected accomplishment (a) under subprogramme 1 reads "Improved quality of media coverage on the thematic priority issues". |
Например, ожидаемое достижение (а) по подпрограмме 1 гласит: «Повышение качества освещения средствами массовой информации приоритетных тематических направлений». |
Common avenues for seeking views are youth forums, parliaments, consultations, opinion polls, national debates and media events, including child broadcast days. |
Для высказывания взглядов молодых людей обычно используются молодежные форумы, заседания парламента, консультации, опросы мнения, национальные дебаты и мероприятия, проводимые средствами массовой информации, включая дни детского вещания. |
In that regard, I am concerned by the increasing national and international criticism directed at the Government's approach towards opposition political parties and the media. |
В этой связи я испытываю озабоченность в связи с ростом критики со стороны национальных и международных субъектов в адрес подхода правительства к взаимодействию с оппозиционными политическими партиями и средствами массовой информации. |
The course covered basic journalistic skills such as interviewing techniques, coverage of press conferences, ethics and editorial principles, and the partnership between the United Nations and the media. |
На этих курсах изучались основные приемы в работе журналистов, в частности методы взятия интервью, освещение работы пресс-конференций, этические нормы и принципы редакционной работы, а также рассматривались вопросы налаживания партнерского сотрудничества между Организацией Объединенных Наций и средствами массовой информации. |
Develop and deliver communication strategies, such as information materials, media outreach, educational materials, etc. |
разработка и осуществление коммуникационных стратегий, таких, как подготовка информационных материалов, работа со средствами массовой информации, составление учебных пособий и т.д.; |
However, serious tensions continued between the Government and private media, which have denounced what it viewed as the Government's harassment and intimidation of journalists. |
Однако особая напряженность сохранилась между правительством и частными средствами массовой информации, которые осуждали правительство за то, что оно якобы преследует и запугивает журналистов. |
Relations between the political authorities on the one hand and the media and civil society on the other had significantly improved. |
Значительно улучшились отношения между политическими властями, с одной стороны, и средствами массовой информации и гражданским сообществом - с другой. |
In spite of those provocations, the Government of Eritrea has opted to engage constructively with the United Nations Secretariat avoiding being marred in this senseless media game. |
Несмотря на эти провокации, правительство Эритреи решило вести конструктивный диалог с Секретариатом Организации Объединенных Наций, стремясь не быть втянутым в эту бессмысленную игру, которую ведут средствами массовой информации. |
UNIFEM works with policy, service delivery and media institutions to create enabling environments that promote and protect women's economic security and rights. |
ЮНИФЕМ сотрудничает с органами по формированию политики, организациями сферы обслуживания и средствами массовой информации в создании благоприятных условий, обеспечивающих поощрение и защиту экономической безопасности и экономических прав женщин. |
From May to July, the Mission organized specific media workshops for prosecutors, helping them to enhance their skills in communicating with the public on major and organized crime. |
С мая по июль Миссия организовала специальные семинары по работе со средствами массовой информации для работников прокуратуры, преследовавшие цель оказать им помощь в совершенствовании их навыков коммуникации с общественностью по вопросам тяжких преступлений и организованной преступности. |
Since the beginning of 2008, they have signed 24 press statements in the name of FDLR and have been quoted in numerous international media. |
С начала 2008 года они подписали от имени ДСОР 24 заявления для печати, а сказанное ими неоднократно цитировалось международными средствами массовой информации. |
UNEP will develop environmental stories and other forms of communication tools for use by the media to promote environmental awareness. |
ЮНЕП будет готовить информационные материалы по вопросам окружающей среды и разрабатывать другие информационные инструменты, которые могли бы использоваться средствами массовой информации для пропаганды природоохранной деятельности. |
An increase in media coverage on the role of the UNCCD in addressing DLDD issues |
Расширение масштабов отражения средствами массовой информации роли КБОООН при решении проблем ДЗЗ |
She asked what awareness-raising measures were in place, particularly for the Roma population, and whether any programmes were planned with the media. |
Оратора интересует, какие меры осуществляются по расширению информированности, особенно среди цыганского населения, и предусмотрены ли какие-либо совместные программы со средствами массовой информации. |
Visual content and convergence between the media and ICT sectors; |
визуальный контент и конвергенция между средствами массовой информации и секторами ИКТ; |
As was the case with the media, its emergence after the new political changes was not without trauma. |
Как и в случае со средствами массовой информации, его появление после новых политических изменений привело к возникновению ряда проблем. |
The Human Rights Committee, of all United Nations bodies, should not strive to direct or control media coverage of its proceedings. |
Среди всех органов Организации Объединенных Наций Комитету по правам человека не следует регламентировать или контролировать освещение его заседаний средствами массовой информации. |
Their task was to ensure a flow of information to and from media and public information partners. |
Их задача заключается в обеспечении двустороннего обмена информацией со средствами массовой информации и партнерами по общественной информации. |
Sir Nigel RODLEY, referring to Mr. Amor's comments, said that responsibility for media relations always fell to chairpersons. |
Сэр Найджел РОДЛИ говорит в связи с замечаниями г-на Амора, что ответственность за связи со средствами массовой информации всегда лежала на председателях. |
The creation of intergenerational solidarity programmes and an enhanced awareness by the media of ageing-related issues signify increasing attention given to older persons in the region. |
Формирование программ солидарности представителей различных поколений и более широкое освещение средствами массовой информации вопросов, касающихся процессов старения населения, - все это свидетельствует о росте внимания к пожилым людям в странах региона. |
Chairpersons were elected not only for their administrative skills but also their contacts with NGOs, academia, the media and other relevant players. |
Председатели избираются не только за их административные качества, но и за их умение поддерживать контакты с НПО, научными кругами, средствами массовой информации и другими сторонами. |
Cooperative relations have been established with the media to provide full and accurate coverage of incidents involving foreigners and members of ethnic minorities |
со средствами массовой информации было налажено взаимодействие для обеспечения полного и точного освещения инцидентов, связанных с иностранцами и представителями этнических меньшинств; |
Lastly, referring to the links between the Committee and the universal periodic review mechanism, she suggested discussing arrangements for media coverage of the current session. |
В заключение, говоря о связях между Комитетом и механизмом универсального периодического обзора, она предлагает обсудить порядок освещения нынешней сессии средствами массовой информации. |
(b) Cooperation between public authorities and the media in the following areas: |
Ь) сотрудничество между публичными органами и средствами массовой информации в следующих областях: |
The Government has also continuously engaged with the media with a view to encouraging and empowering them to fulfil their important role in the new democracy. |
Правительство также постоянно взаимодействует со средствами массовой информации, с тем чтобы стимулировать их и дать им возможность выполнять свою важную роль в условиях новой демократии. |