| More systematic campaigns are being planned by the NCWC in partnership with the media and other stakeholders. | НКЖД планирует проведение дополнительных систематических кампаний совместно со средствами массовой информации и другими заинтересованными сторонами. |
| Algeria's ratification of international human rights instruments has been widely publicized in the national media when those instruments were submitted for consideration. | Рассмотрение и ратификация международных документов по правам человека широко освещаются национальными алжирскими средствами массовой информации. |
| It requires an ongoing mobilization effort, via the media in particular. | Эта работа требует постоянной мобилизации усилий, в частности взаимодействия со средствами массовой информации. |
| It mentioned that the elected government works to consolidate democratic achievements along with vibrant civil society and free media. | Он упомянул, что избранное правительство работает над консолидацией демократических достижений совместно с динамичным гражданским обществом и свободными средствами массовой информации. |
| Moreover, the non-print media are also tackling these difficult issues. | Кроме того, эти непростые вопросы поднимаются и непечатными средствами массовой информации. |
| Ukraine's State Tax Inspectorate is keen on establishing partnership arrangements with the media. | Государственная налоговая инспекция Украины заинтересована в создании партнерских отношений со средствами массовой информации. |
| No State authorities, institutions or offices may be created with powers to exercise control over the content of information disseminated by the mass media. | Запрещается создание любых органов государственной власти, учреждений, введение должностей, на которые возлагаются полномочия относительно осуществления контроля над содержанием информации, которая распространяется средствами массовой информации. |
| I regret to report that in Eritrea cooperation between the Government media and the Mission is highly restricted. | С сожалением сообщаю о том, что в Эритрее сотрудничество между правительственными средствами массовой информации и Миссией строго ограничено. |
| Strategic partnerships are established, including with media organizations, to promote issues related to the Millennium Development Goals. | Создаются стратегические партнерства, в том числе со средствами массовой информации, в целях активного освещения вопросов, которые касаются целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
| Upon reopening, the site's number of visitors more than doubled, the increased popularity attributed to greater exposure through the media coverage. | После того, как он снова стал доступен в сети Интернет, количество посетителей увеличилось более чем в два раза: такой рост популярности связан, в первую очередь, с широким освещением событий средствами массовой информации. |
| Through its complaints directorate, IMC will examine complaints lodged by political parties or contraventions by broadcasters identified by its own media monitoring. | С помощью своего директората по рассмотрению жалоб НКСМИ будет рассматривать жалобы, представленные политическими партиями, или нарушения, которые были совершены органами телерадиовещания и выявлены благодаря собственным усилиям по наблюдению за средствами массовой информации. |
| Approximately 7,500 articles from 432 newspapers provided by information centres indicated the most extensive media coverage ever achieved for United Nations conferences. | Тот факт, что информационными центрами было передано около 7500 статей из 432 газет, говорит о том, что в данном случае имело место самое широкое освещение средствами массовой информации из всех когда-либо проводившихся конференций Организации Объединенных Наций. |
| Open advertising of requirements through the media, newspapers and trade journals are utilized where feasible. | В тех случаях, когда это представляется практически возможным, информация о существующих потребностях открыто публикуется средствами массовой информации, в газетах и журналах профессиональных союзов. |
| The vital role of non-governmental organizations in media education, research, consumer advocacy and monitoring should be recognized and enhanced. | Следует признавать и повышать жизненно важную роль неправительственных организаций в просветительской работе со средствами массовой информации, их изучении, защите прав потребителей через них и наблюдении за их работой. |
| It was concerned that media campaigns were suggesting that the developing countries were not being asked to assume their environmental responsibilities. | Она обеспокоена тем, что в организованных средствами массовой информации кампаниях проводится мысль о том, что от развивающихся стран до сих пор не требовалось брать на себя обязательства в области охраны окружающей среды. |
| A new media service was established to help journalists research and write about children's issues. | В целях более глубокого ознакомления журналистов с проблемами детей и содействия в написании материалов, посвященных этим проблемам, была создана новая служба по работе со средствами массовой информации. |
| Support for early childhood development has registered remarkable success with the development and dissemination of innovative messages through the media. | Значительные достижения были отмечены в деятельности по оказанию поддержки в вопросах развития детей в раннем возрасте, в рамках которой средствами массовой информации разрабатывались и распространялись нетрадиционные информационные сообщения в этой области. |
| Details of those activities appeared on the new media partnership page ( | Подробности об этой деятельности можно найти на новой странице в сети Интернет, посвященной новым партнерским отношениям со средствами массовой информации ( |
| Efforts are also necessary to increase women's participation in and access to new media opportunities created through ICT. | Кроме того, необходимо прилагать усилия по расширению участия женщин в использовании связанных с новыми средствами массовой информации возможностей, которые создаются благодаря ИКТ, и их доступа к ним. |
| Governmental public information personnel trained in media relations and campaign planning | Организация подготовки государственных сотрудников по общественной информации по вопросам связи со средствами массовой информации и планирования проведения кампаний |
| The Council should, where possible, ensure that peacekeeping and peace-building operations are authorized and equipped to monitor hate media. | Совет должен, где это возможно, обеспечивать, чтобы операции по поддержанию мира и по миростроительству имели соответствующий мандат и возможности в плане контроля за разжигающими ненависть средствами массовой информации. |
| Further global communication initiatives undertaken included broadcasts by media such as the British Broadcasting Corporation, the Voice of America and Deutsche Welle. | Были осуществлены новые глобальные инициативы в сфере коммуникации, включая распространение различных материалов средствами массовой информации, такими, как Британская радиовещательная и телевизионная корпорация, «Голос Америки» и «Дойче велле». |
| Cluster 9 provided training in negotiation, management and financial accountability, human rights, detention monitoring and media skills. | Секторальная группа 9 организовала учебные занятия по тематике ведения переговоров, управления и финансовой отчетности, наблюдения за положением в области прав человека и условиями содержания под стражей и навыков работы со средствами массовой информации. |
| If used together with the media, education can have even greater effect on whole communities and also policy makers. | Если образование используется в сочетании со средствами массовой информации, то оно может оказывать еще более значительное воздействие на все общество в целом, а также на директивные органы. |
| Some media reports alleged that UNMIK staff were biased and listed their names and nationalities. | В ряде сообщений, опубликованных средствами массовой информации, утверждалось, что сотрудники МООНК не соблюдают требование о беспристрастности, при этом были приведены их фамилии и указано их гражданство. |