Ms. Aghajanian (Armenia) said that there was close cooperation from civil society, media and academic circles in the preparation of many Government programmes and legislative acts. |
Г-жа Агаджанян (Армения) говорит, что в процессе подготовки многих государственных программ и законодательных актов правительство тесно взаимодействует с гражданским обществом, средствами массовой информации и академическими кругами. |
Gender stereotypes were pervasive, cultivated by the family, schools, churches and the media, and were often internalized by women themselves. |
Гендерные стереотипы широко распростра- нены, они культивируются семьей, школой, церковью и средствами массовой информации и зачастую впитываются самими женщинами. |
A draft federal law had already been adopted in the first reading on guarantees of equality for parliamentary parties in reporting by State mass media. |
Уже принят в первом чтении проект федерального закона о гарантиях равенства парламентских партий при освещении их деятельности государственными средствами массовой информации. |
In the view of UNESCO, the lack of effective partnerships with the media limited the social change that human rights education sought to encourage. |
По мнению ЮНЕСКО, ограниченность эффективных партнерских связей со средствами массовой информации препятствовала осуществлению в полной мере тех социальных изменений, способствовать которым призвано образование в области прав человека. |
The Institute has also established relationships with the Department of Public Information of the Secretariat and various international media organizations, including Inter Press Service. |
Кроме того, Институт наладил отношения с Департаментом общественной информации Секретариата и различными международными средствами массовой информации, включая «Интер пресс сервис». |
I have dealt with this subject in various political and media communications conducted recently at various levels. |
Я занимался этим вопросом в ходе различных контактов с политиками и средствами массовой информации, проведенных недавно на различных уровнях. |
Representation of minorities in national media and media regulatory and monitoring bodies helps to ensure appropriate treatment of minority issues by and in the media, which can portray minorities in discriminatory, negative or stereotypic ways. |
Представленность меньшинств в национальных средствах массовой информации и их регулятивных и контрольных органах помогает обеспечивать надлежащее освещение вопросов меньшинств средствами массовой информации, которые в ином случае могут изображать меньшинства с дискриминационной, негативной или стереотипной точки зрения. |
CoE-ECRI recommended that San Marino encourage, in full compliance with the principle of media independence, the setting up by the media of a non-judicial mechanism to deal with complaints against the media concerning, inter alia, cases of discrimination. |
ЕКРН-СЕ рекомендовала Сан-Марино поощрять, в полном соответствии с принципом независимости средств массовой информации, создание средствами массовой информации внесудебного механизма рассмотрения жалоб на средства массовой информации касательно, в частности, актов дискриминации. |
Information provided by Belarusian media was, in the Special Rapporteur's opinion, inaccurate and not credible, whereas information from foreign media, particularly Western European media, was almost the ultimate truth in his eyes. |
Та информацию, которая распространяется белорусскими средствами массовой информации, является, по мнению Специального докладчика, неправдивой и дискредитирующей, а вот информация, которой оперируют зарубежные СМИ, в первую очередь западноевропейские, является, в глазах Специального докладчика, чуть ли не истиной в последней инстанции. |
With respect to working with the media, while taking into account the importance of an independent media, the experts recommended the greater engagement of the media in keeping the public informed with respect to corruption issues. |
В отношении взаимодействия со средствами массовой информации эксперты, приняв во внимание важное значение независимых средств массовой информации, рекомендовали обеспечить более широкое участие средств массовой информации в распространении среди населения информации, касающейся проблемы коррупции. |
An informal working group of qualified journalists on the image of women in the media, set up in 1995, carried out a survey of the situation of women in media organizations and the image of women carried in the media. |
Неофициальная рабочая группа профессиональных журналистов под названием "Образ женщины в средствах массовой информации", учрежденная в 1995 году, провела исследование, касающееся положения женщин в органах массовой информации и образа женщины, формируемого средствами массовой информации. |
The Committee has called for an increase in the numbers of women in the media, and has encouraged the media to promote a positive image of women as individuals and independent actors in public media campaigns. |
Комитет выступил за увеличение числа женщин в средствах массовой информации и призвал средства массовой информации к формированию позитивного представления о женщинах как самостоятельных и независимых участниках общественных кампаний, проводимых средствами массовой информации. |
On the issue of the protection of the freedom of the media, she noted that in addition to the protection provided by the Constitution and other related legislation, the Government has cooperated with the media to establish an independent media council. |
В связи с вопросом о защите свободы средств массовой информации она отметила, что в дополнение к той защите, которую предусматривает Конституция и другие соответствующие законы, правительство сотрудничало со средствами массовой информации в деле создания совета независимых средств массовой информации. |
The Media Relations Unit will develop and implement a strategic proactive communications plan to explain the mandate and work of MINUSMA to the media. |
Группа по связям со средствами массовой информации будет разрабатывать и осуществлять стратегический план коммуникации для упреждающего разъяснения мандата и сути работы МИНУСМА средствам массовой информации. |
It invited Hungary to take measures to combat the dissemination of stereotypes or hate speech by certain privately owned media, while fully respecting the editorial independence of the media, and to encourage the media to play a more positive role in promoting mutual understanding and respect. |
Он предложил Венгрии принять меры по борьбе с распространением стереотипов и речей, разжигающих ненависть, отдельными частными средствами массовой информации, при условии абсолютного уважения их издательской независимости, и стимулировать более позитивную роль средств массовой информации в деле поощрения взаимопонимания и уважения. |
It will work closely with the Head of Mission and other senior officials to manage their media relations and public information activities. |
Она будет работать в тесном взаимодействии с руководителем Миссии и другими старшими должностными лицами в целях управления процессом поддержания связей со средствами массовой информации и деятельностью в области общественной информации. |
It will also ensure that effective media monitoring mechanisms are established to enable the Mission to gauge perceptions and attitudes of the United Nations work in Libya among key target audiences, and take steps to respond to inaccurate or misleading reporting. |
Она будет обеспечивать создание эффективных механизмов наблюдения за средствами массовой информации, с тем чтобы Миссия могла оценить отношение ключевых целевых групп населения к работе Организации Объединенных Наций в Ливии и принять надлежащие меры в случае представления неточной или ошибочной информации. |
This handover was done in public, reported by local and international media and a handover report countersigned by all concerned parties was made (see attachment 2). |
Такая передача была публичной, о ней сообщалось местными и международными средствами массовой информации, и был подготовлен отчет о передаче, подписанный всеми заинтересованными сторонами (см. приложение 2). |
Contact with the Cypriot and international media (50 interviews and 60 press releases) in cooperation with UNFICYP |
Поддержание контактов с кипрскими и международными средствами массовой информации (50 интервью и 60 пресс-релизов) в сотрудничестве с ВСООНК |
Such expressions have often been compounded by politicians and the mass media, while the Internet has also facilitated the multiplication and visibility of hate speech in recent years. |
Такие выражения часто усугубляются политиками и средствами массовой информации, в то время как Интернет в последние годы также способствует умножению числа и заметности случаев использования языка ненависти. |
Local self-governments fulfil responsibilities in particular in the field of minority education and cultural self-administration, media, the fostering of traditions and cultural heritage, and social inclusion. |
Местные органы самоуправления выполняют, в частности, обязанности, связанные с получением меньшинствами образования и культурной автономией, средствами массовой информации, сохранением традиций и культурного наследия и социальной интеграцией. |
The organization continued to play a key role in disseminating timely information to a wide range of stakeholders across the globe and focused specifically on electronic tools while continuing active outreach with the media. |
Организация продолжала играть ключевую роль в распространении актуальной информации среди широкого круга заинтересованных сторон во всем мире и уделяла особое внимание электронным средствам, продолжая активно взаимодействовать со средствами массовой информации. |
Particular effort is made to communicate with the general public, the local and international media, academic circles and decision-makers, in order to foster greater understanding of the importance of science for the progress of society. |
Прилагаются особые усилия к тому, чтобы общаться с широкой публикой, местными и международными средствами массовой информации, университетскими кругами и руководящими работниками, усиливая тем самым понимание важности науки для прогресса общества. |
The Unit accommodated detained witnesses and detainees charged with contempt of the Tribunal, and facilitated contact between detainees and the media, where appropriate. |
Изолятор обеспечивал размещение задержанных свидетелей и находящихся под стражей лиц, обвиненных в неуважении к Трибуналу, и, в соответствующих случаях, содействовал контактам между задержанными лицами и средствами массовой информации. |
He/she will be responsible for advising the Head of Mission on relations with the media, holding regular press briefings and liaising with the Office of the Spokesman of the Secretary-General at United Nations Headquarters. |
Этот сотрудник будет отвечать за консультирование Руководителя миссии по вопросам взаимодействия со средствами массовой информации, проведение регулярных брифингов для средств печати и поддержание контактов с Канцелярией пресс-секретаря Генерального секретаря в Центральных учреждениях Организации Объединенных Наций. |