Английский - русский
Перевод слова Media
Вариант перевода Средствами массовой информации

Примеры в контексте "Media - Средствами массовой информации"

Примеры: Media - Средствами массовой информации
On the same issue, national non-governmental organizations and civil society groups emphasized the importance of placing the state media under the management of professionals without political affiliations to ensure that they can objectively promote national unity and reconciliation. В связи с этим же вопросом национальные неправительственные организации и группы гражданского общества подчеркивали важность того, чтобы управление государственными средствами массовой информации осуществлялось профессионалами, которые не должны принадлежать ни к какой политической партии, с тем чтобы они могли объективно пропагандировать идеи национального единства и примирения.
Programmes in the visual media emphasized that, in some fields where women had not usually been found, they were now working with success, and at the same time reconciling their work with their roles as mothers and wives. В передачах, показываемых средствами массовой информации, подчеркивается, что в некоторых областях, в которых женщины обычно не представлены, они уже начинают успешно трудиться без ущерба для своей роли жен и матерей.
This dominant ideology, amplified by the media, nourishes a culture and mentality of racism and xenophobia, articulated around the figure of the foreigner, the migrant worker and the ethnic, cultural or religious minority as being responsible for the crisis. Эта доминирующая идеология, усиливаемая средствами массовой информации, служит питательной средой для формирования расистской и ксенофобной культуры и менталитета с использованием образа иностранца, работника-мигранта или представителя этнического, культурного или религиозного меньшинства как субъектов, несущих ответственность за кризис.
Crimes and misdemeanours involving the expression of opinions by the information media shall be judged solely by a panel of judges which shall rule, in each case, to the best of its ability, whether the act does or does not constitute a crime or misdemeanour. Преступления и правонарушения, связанные с распространением мнений средствами массовой информации, рассматриваются специальной судебной комиссией, которая в каждом конкретном случае выносит постановление, исходя из своей компетенции, о том, является ли данное деяние таким преступлением или правонарушением.
It would also ignore the principle that a man is innocent until proved guilty, which has been undermined by political and media prejudice in both the United Kingdom and the United States. Этот принцип был нарушен в связи с проявлением политической предвзятости и необъективным освещением событий средствами массовой информации как в Соединенном Королевстве Великобритании и Северной Ирландии, так и в Соединенных Штатах Америки.
We agree with the Secretary-General that weak Governments have little capacity for stopping the eruption and spread of violence and that the shift from war-proneness to war itself can be triggered by the deliberate fomentation of grievances, all too often propagated by the media. Мы согласны с Генеральным секретарем, что слабые правительства вряд ли в состоянии остановить вспышки и распространение насилия, и что перерастание напряженной ситуации в открытую войну может быть спровоцировано преднамеренной шумихой вокруг существующих бед, во многих случаях подхватываемой средствами массовой информации.
The positive work of media watch-groups in various countries should be encouraged and "good ideas" transferred between countries. Следует поощрять позитивную деятельность в различных странах групп по наблюдению за средствами массовой информации и распространять "полезные наработки" в других странах.
The concerns over the potential for harm from the various facets of the media generally revolve around visual entertainment, namely television, cinema and, now, the Internet. Обеспокоенность, высказываемая в связи с возможным неблагоприятным воздействием, оказываемым различными средствами массовой информации, касается главным образом визуальных средств, а именно телевидения, кинематографии и теперь Интернета.
The United Nations was in particular in need of an appropriate public image at a time when it was confronted not only with a financial crisis but also with an inaccurate perception of itself transmitted by some media. В переживаемый Организацией период финансового кризиса, характеризующийся к тому же распространением некоторыми средствами массовой информации не совсем верных представлений о ее деятельности, ей необходима, кроме того, адекватная общественная репутация.
Three concerts were held during the biennium in collaboration with the private sector, particularly namely the music industry and the media, to test how the MDGMillennium Development Goals could be conveyed using this means of communication. В течение этого двухгодичного периода были проведены три концерта в сотрудничестве с частным сектором, в частности с музыкальной отраслью и средствами массовой информации, для проверки того, как цели в области развития, провозглашенные в Декларации тысячелетия, могут пропагандироваться с использованием этих средств коммуникации.
At the local level, stronger linkages with stakeholders were recommended through, inter alia, the enhanced dissemination and translation of recommendations, round-table discussions, effective media strategies and the facilitation of visits by treaty body and special procedures experts. Рекомендовалось на местном уровне укреплять связи с заинтересованными сторонами, в частности с помощью более широкого распространения и перевода рекомендаций, проведения дискуссий «за круглым столом», осуществления эффективных стратегий сотрудничества со средствами массовой информации и содействия поездкам экспертов договорных органов и специальных процедур.
The Cordoba meeting involved two plenary sessions, with media coverage, as well as four meetings of panels of experts, which had restricted access. Кордовское заседание состояло из двух пленарных заседаний, которые освящались средствами массовой информации, и четырех заседаний групп экспертов, доступ к участию в которых был ограничен.
It also works with non-United Nations entities in North America, including the media, the private sector, foundations, departments of the Government of the United States of America, academic institutions, think tanks and other civil society organizations. Оно сотрудничает также с не относящимися к системе Организации Объединенных Наций структурами в Северной Америке, в том числе со средствами массовой информации, частным сектором, фондами, правительственными департаментами Соединенных Штатов Америки, научными институтами, аналитическими центрами и другими организациями гражданского общества.
That paragraph refers to fictitious events and numbers, making claims that not even the media and those who fabricate claims against Syria have published, whether with regard to alleged incidents of violence, cross-border gunfire or Syrian infiltration into Lebanon. В этом пункте приводятся выдуманные события и цифры, причем делаются такие утверждения, которые не публиковались даже средствами массовой информации и теми, кто фабрикует антисирийские выпады: тут и происходившие якобы случаи насилия, и трансграничные обстрелы, и сирийские вылазки в Ливан.
The Committee also recommends the State party to work with the media and other opinion makers to promote a positive, non-stereotypical and non-discriminatory portrayal of women. Комитет также рекомендует государству-участнику сотрудничать со средствами массовой информации и другими субъектами, формирующими общественное мнение, для формирования позитивного, свободного от стереотипов и дискриминации образа женщины.
The public role as speaker of the house was said to be particularly difficult in that Presidents needed to reach out to the media and objectively articulate and convey the state of play among members on the many issues before the Council. По словам участников семинара, роль спикера, поддерживающего связь с общественностью, особенно сложна, поскольку председателям необходимо общаться со средствами массовой информации и объективно оценивать и сообщать им информацию о работе членов Совета по многочисленным вопросам, которыми он занимается.
Syria referred to numerous media stories about Zeinab El-Hosni, the girl who allegedly had been murdered by the security forces, but who in fact was alive and well and had given her testimony on Syrian television. Сирия отметила многочисленные истории, переданные средствами массовой информации в отношении Зейнабы Эль-Хосни - девушки, которая, как утверждалось, была убита сотрудниками сил безопасности, хотя в действительности она жива и здорова и дала свидетельские показания по сирийскому телевидению.
He discussed the positive work the Carrefour had achieved in collaboration with the media and police but stressed that further collaboration was necessary to improve the situation of people of African descent in Switzerland. Он отметил позитивную работу, проводимую организацией "Карефур" в сотрудничестве со средствами массовой информации и полицией, но при этом подчеркнул, что для улучшения положения лиц африканского происхождения в Швейцарии требуется более активное сотрудничество.
The interaction of members of the Geographical Names Board of Canada, both nationally and provincially, with the public information media are highlighted in the present report. В настоящем докладе речь идет о взаимодействии членов Совета географических названий Канады со средствами массовой информации как на национальном уровне, так и на уровне провинций.
Number of video productions broadcast in mainstream media, and publications produced and distributed to target audiences Количество видеопередач, показанных традиционными средствами массовой информации, а также публикаций, распространенных среди целевой аудитории
In Nicaragua, UNICEF promotes birth registration through the commitment of mayors, civil registrars and indigenous community leaders in alliance with traditional authorities, teachers, the local media and parents. В Никарагуа ЮНИСЕФ поощряет регистрацию случаев рождения с помощью привлечения мэров, работников органов записи актов гражданского состояния и руководителей общин коренных народов к сотрудничеству с традиционными властями, преподавателями, местными средствами массовой информации и родителями.
Together with UNDP and UNFPA, the programme will support, in selected raions, efforts to strengthen the engagement of communities, CSOs and media in development, including monitoring. Совместно с ПРООН и ЮНФПА в рамках программы в отдельных районах будет оказано содействие деятельности в области развития, включая мониторинг, осуществляемой общинами, организациями гражданского общества и средствами массовой информации.
The Institute continues to maintain close links with private sector entities, hospitality organizations, the media and the public sector, focusing on the construction/engineering and immigration departments to tap the existing potential to detect the commission of crime and take pre-emptive measures. Институт поддерживает тесные связи с частным сектором, благотворительными организациями, средствами массовой информации и государственными структурами, в том числе инженерно-строительными управлениями и органами миграционного контроля, с целью максимального задействования имеющегося потенциала для выявления преступлений и принятия предупредительных мер.
That and other similar incidents have raised tensions in the Abyei area, in some instances triggered or fuelled by false statements in the local media. Этот и другие подобные инциденты привели к росту напряженности в районе Абъея, вызвав в ряде случаев появление необоснованных обвинений, подогреваемых местными средствами массовой информации.
The opening day of the general debate receives wide global attention, and national media invariably report the interventions of their own country's head of delegation. День открытия общих прений широко освещается средствами массовой информации во всем мире, а национальные средства массовой информации неизменно передают содержание выступлений главы делегации своей страны.