Английский - русский
Перевод слова Media
Вариант перевода Средствами массовой информации

Примеры в контексте "Media - Средствами массовой информации"

Примеры: Media - Средствами массовой информации
The referendum was widely publicized by the international newswires, including the Associated Press, Reuters and Agence France-Presse, and the BBC, as well as by the regional media. Референдум в Токелау широко освещался международными агентствами новостей, включая «Ассошиэйтед Пресс», «Рейтер», «Ажанс Франс-Пресс» и «Би-би-си», а также региональными средствами массовой информации.
The visit of the then UNICEF Executive Director to Namibia five years ago, which was widely covered by the media, helped give credibility and authority to the Omaheke San Trust, the first indigenous self-help organization of the marginalized San. Состоявшаяся пять лет тому назад поездка Директора-исполнителя ЮНИСЕФ в Намибию, которая широко освещалась средствами массовой информации, способствовала повышению статуса и престижа целевого фонда «Омахеке-Сан», представляющего собой первую организацию коренного населения по обеспечению самопомощи среди маргинализированных представителей народности сан.
Through media, awareness-raising and advocacy work, DSW also informs policymakers in Africa, in Germany and throughout Europe about the connection between population development, poverty and health. В рамках своей работы со средствами массовой информации, по линии информирования широких кругов населения и агитации и пропаганды Фонд также добивается понимания политиками Африки, Германии и других европейских стран взаимосвязи между развитием населения, нищетой и состоянием здравоохранения.
It will also continue to provide high-quality engagement around the clock with both national and international media to ensure that the Mission is a credible interlocutor and that its messages are carried by the media to strategic effect. Группа будет также и дальше круглосуточно поддерживать эффективные контакты как с национальными, так и с международными средствами массовой информации для обеспечения того, чтобы Миссия пользовалась доверием в качестве надежного партнера и чтобы распространение ее посланий средствами массовой информации приносило стратегически важные результаты.
The community of interests created, through financial capital and advertising budgets, between the major communications media and big money in general is becoming a tangible community of interests through the merger of industrial conglomerates of various kinds which own communications media. Объединение финансового капитала и бюджетов рекламных компаний привело к появлению сообщества деловых кругов с участием крупнейших коммуникационных компаний и крупных финансовых учреждений в результате слияния промышленных конгломератов различных типов, владеющих средствами массовой информации.
She would like to know what mass media there were in Belarus and whether the Government had taken any steps to work with the media in combating gender stereotypes and disseminating information about the Convention. Она интересуется, какие средства массовой информации существуют в Беларуси и пытается ли правительство работать со средствами массовой информации с целью искоренения гендерных стереотипов и распространения информации о Конвенции.
The Committee could not afford to let its work go unnoticed, and while it was an exaggeration to say, as the Argentines did, that reality was an invention of the media, it was true that the Committee did rely substantially on the media. Комитет не может допустить, чтобы его деятельность осталась без внимания, и, хотя утверждения, в частности представителя Аргентины, о том, что реальность формируется средствами массовой информации, являются преувеличением, Комитет в своей работе действительно во многом опирается на средства массовой информации.
However, whilst the abolition of the Serbian Ministry of Information, removes a form of State censorship of the media, it has left something of a vacuum as no one in Government has been designated to deal systematically with the transitional aspects of the media. Вместе с тем следует отметить, что упразднение сербского министерства информации, подразумевающее устранение определенного механизма государственной цензуры над средствами массовой информации, создает некоторый вакуум, поскольку на уровне правительства отсутствует какой-либо орган, который систематически занимался бы переходными аспектами, связанными с деятельностью средств массовой информации.
Mr. Poka Laenui said that, in the discussion on the role of the indigenous media, the failure of the current mainstream media to address indigenous issues and their continuing pandering to what the majority audience wanted should be considered. Во время обсуждения роли средств массовой информации коренных народов г-н Пока Лаенуи заявил, что следует рассмотреть вопрос о недостаточном освещении центральными средствами массовой информации вопросов коренных народов и продолжающееся освещение ими этих вопросов в угоду вкусам большинства читателей, слушателей и зрителей.
The UNMIK police was actively involved in the development of a good relationship between the Kosovo Police Service and the national and international media, and promoted gender, ethnic and minority-related issues through those media. Полиция МООНК активно участвовала в мероприятиях по налаживанию хороших отношений между Косовской полицейской службой и национальными и международными средствами массовой информации и с помощью этих средств массовой информации содействовала решению гендерных проблем, а также проблем, тесно связанных с этнической принадлежностью и меньшинствами.
The Committee recommends that the State party intensify its efforts, in cooperation with the media, to respect the privacy of children in the media, particularly their participation in TV programmes and reality shows. Комитет рекомендует государству-участнику активизировать, в сотрудничестве со средствами массовой информации, усилия по обеспечению уважения средствами массовой информации права детей на частную жизнь, особенно когда они участвуют в телевизионных программах и в реалити-шоу.
A citizen, with respect to whom defamatory information regarding his or her rights or lawful interests is disseminated through the media, shall have the right to publish his or her defence in the same media. Гражданин, в отношении которого средствами массовой информации опубликованы сведения, ущемляющие его права или охраняемые законом интересы, имеет право на выступление в свою защиту в тех же средствах массовой информации.
Participants expressed a wish to see the media put to more effective use and a distinction made between private and State media, with the latter being used in the public interest and not in the cause of a particular political party or ethnic group. В этом контексте участники призвали добиваться эффективного использования средств массовой информации и проводить разграничение между частными и государственными средствами массовой информации, причем государственные средства массовой информации должны использоваться в общих интересах, а не в интересах какой-либо одной политической партии или этнической группы.
The Unit would issue press releases and statements and manage media relations for the Special Representative, meet with the local and international media and liaise with the Office of the Spokesman at United Nations Headquarters. Группа будет распространять пресс-релизы и заявления и руководить связями Специального представителя со средствами массовой информации, проводить встречи с представителями местных и международных средств массовой информации и поддерживать контакты с Канцелярией пресс-секретаря в Центральных учреждениях.
Efforts to monitor the media's role in reproducing discriminatory patterns and stereotypes have been successful at the local level. On 23 June 2004, the Centre for Citizen Monitoring of the Media was set up under Cuenca's first Equal Opportunities Plan. На местном уровне накоплен успешный опыт в отношении гражданского контроля над средствами массовой информации как инструментом, воспроизводящим стереотипы и модели дискриминационного характера. 23 июня 2004 года по инициативе первого Плана равенства возможностей в Куэнке был создан Гражданский наблюдательный совет за средствами массовой информации.
There was no need for the Committee to transfer its Geneva meetings from the Palais Wilson to the Palais des Nations, which would place a burden on the Secretariat. Furthermore, a change of venue would not encourage the news media to give the meetings greater coverage. Комитету следует разработать четкие руководящие принципы для освещения его работы средствами массовой информации, особенно с учетом того, что некоторые из них спонсируются государствами.
The Government of the Republic of El Salvador reaffirms its commitment to inform the media at the appropriate time, with prudence and strictly in accordance with the rules of international law, in particular within the context of the International Court of Justice. Правительство Республики подтверждает свое обязательство перед средствами массовой информации своевременно информировать их с учетом соображений благоразумности и норм международного права, в частности в рамках Международного Суда.
The course planned for 2009/10 will cover a variety of complex specialized technical issues in the areas of media relations, policy coordination with partners and strategic, operational and logistical planning, as well as the most recent technical developments in the field of broadcast and information technology. Учебный курс будет посвящен связям со средствами массовой информации, координации политики с партнерами и оперативному планированию и планированию материально-технического обеспечения на этапе развертывания вновь создаваемых миссий.
Target audiences included: policy advisers, decision makers, the media, the public and the scientific community. С. Укрепление связей со средствами массовой информации в целях популяризации Конвенции
Under article 46.2 of the Code of Criminal Procedure, a report by an individual about a crime that has been committed or prepared, or information provided by a legal entity or by the media constitute grounds for the institution of criminal proceedings. Согласно статье 46.2 Уголовно-процессуального кодекса заявление физического лица о совершенном или готовящемся преступлении, или информация, предоставленная юридическим лицом или средствами массовой информации, являются одним из поводов для возбуждения уголовного дела.
The Press and Public Affairs Section provides information about Britain and British Government policies to the media and to the general public. It conducts Public Diplomacy and also administers scholarship programmes in conjunction with the British Council. Отдел прессы и связей с общественностью отвечает за работу со средствами массовой информации, совместно с Британским Советом администрирует программы стипендий и проекты фонда общественной дипломатии.
In 1993, in the State of Rhineland-Palatinate, Werner Nolte, a businessman, was reportedly subjected to a media campaign against his company and his family because of his membership of the Church of Scientology. В 1993 году в земле Рейнланд-Пфальц бизнесмен Вернер Нольте стал мишенью в кампании, проводившейся средствами массовой информации против его фирмы и его семьи, ввиду его принадлежности к церкви сайентологии.
Over the past year, the image of the Tribunal in the world media has evolved significantly: quantitatively, the visibility of the institution has greatly increased, and qualitatively, the credibility of its activities has been significantly enhanced. За истекший год освещение Трибунала средствами массовой информации всего мира получило значительное развитие: в количественном плане это учреждение стало занимать более видное место, а в качественном - существенно возросло доверие к его деятельности.
The political playing field is being levelled effectively in areas such as the supervision of elections, and the financing and control of State-owned electronic media: radio and television. Политическая арена была эффективно уравновешена в таких областях, как контроль за выборами, финансирование и контроль за государственными электронными средствами массовой информации: радио и телевидением.
They will not get to discuss the protection of citizen's rights, relaxation of harsh media controls, the rights of peasants to migrate or take up jobs in the cities, or whether to tolerate workers who organize independent unions. Они не смогут обсудить защиту прав человека, ослабление контроля над средствами массовой информации, права крестьян мигрировать и занимать рабочие места в городах, и отношение к рабочим, организующим независимые профсоюзы.