Английский - русский
Перевод слова Media
Вариант перевода Средствами массовой информации

Примеры в контексте "Media - Средствами массовой информации"

Примеры: Media - Средствами массовой информации
The goal is to understand and combat the harmful effects of hate speech and intolerant ideas that develop and spread through the media, specifically in Europe and the Middle East and North Africa region. Целью проекта является осознание и минимизация пагубного воздействия идеи нетерпимости и риторики ненависти, которые разрабатываются и распространяются средствами массовой информации, в частности в Европе и регионе Ближнего Востока и Северной Африки.
The Unit provided information and logistical assistance for more than 350 stakeouts and press briefings and assisted with the media coverage of more than 100 bilateral meetings with the Secretary-General. Группа предоставила информацию и материально-техническую помощь в проведении более чем 350 встреч с журналистами и брифингов для прессы и оказала содействие в освещении средствами массовой информации более чем 100 двусторонних встреч с Генеральным секретарем.
Public information activities (outreach, media relations, publications and reporting for radio) at the regional level will be performed through six teams based in the Mission's regional offices. Деятельности в области общественной информации (работа с общественностью, отношения со средствами массовой информации, публикации и сообщения для радио) на региональном уровне будут осуществляться в шести группах, базирующихся в региональных отделениях Миссии.
UNMAS participated in interviews conducted by national and international media to share updates on activities and achievements and to outline the impact of mine action interventions Сотрудники ЮНМАС принимали участие в интервью, организуемых национальными и международными средствами массовой информации, чтобы сообщить обновленную информацию о проводимых мероприятиях и имеющихся достижениях и рассказать об итогах деятельности, связанной с разминированием
This is not a professional description but merely a reflection of what is conveyed by media outlets, which are seeking to spread misinformation for political purposes, not determine the truth. Это не профессиональное описание, а просто описание того, что преподносится средствами массовой информации, которые стремятся распространять дезинформацию в политических целях, а не установить истину.
Cooperatives, Governments and international institutions should work to sensitize mass media to the distinctive nature of cooperative enterprises and to the unique ways in which they contribute to social and economic development in order to promote a more accurate and positive portrayal of cooperative enterprises. Кооперативам, правительствам и международным институтам следует добиваться осознания средствами массовой информации особого характера кооперативных предприятий и их уникального вклада в социально-экономическое развитие, с тем чтобы информация о кооперативах была более точной и позитивной.
According to the supplementary information to the report of the Secretary-General, the proposed new position of Public Information Officer (P-4) would support a more proactive and assertive approach to media engagement by the Mission in response to specific requests from the Government of Libya. Согласно информации, представленной в дополнение к докладу Генерального секретаря, предлагаемое создание новой должности сотрудника по вопросам общественной информации (С4) призвано способствовать реализации более инициативного и конструктивного подхода к обеспечению взаимодействия Миссии со средствами массовой информации с учетом соответствующих просьб, поступавших от правительства Ливии.
Civil servants were receiving training to that end and the Government was endeavouring to improve dialogue between the authorities on the one hand and the media and civil society on the other. С этой целью государственные служащие проходят обучение, а правительство предпринимает шаги к углублению диалога между органами власти, с одной стороны, и средствами массовой информации и гражданским обществом - с другой.
Collaboration with the media and civil society organizations, in particular women's organizations, as well as the active engagement of different stakeholders, is crucial to prevent violence against women and girls. Для предупреждения насилия в отношении женщин и девочек крайне важны сотрудничество со средствами массовой информации и организациями гражданского общества, главным образом с женскими организациями, а также активное взаимодействие с различными заинтересованными сторонами.
In 2007, two women were appointed to serve as advisers to the President of the Republic, one on political and media affairs and the other on literary affairs. В 2007 году две женщины были назначены советниками президента Республики, одна - по политическим вопросам и вопросам связи со средствами массовой информации, другая - по вопросам литературы.
A special group within the Ministry of Human and Minority Rights was responsible for monitoring the implementation of anti-discrimination policy and fostering cooperation with other ministries, civil society and the media, with a view to full implementation of the policy. Специальной группе в Министерстве по правам человека и национальных меньшинств поручено осуществлять мониторинг антидискриминационной политики и расширять сотрудничество с другими ведомствами, гражданским обществом и средствами массовой информации с целью всестороннего проведения этой политики.
Mr. Kut asked how the Gagauz group were perceived by the general public and the media, whether they could hold public office outside their autonomous territory and whether they could be integrated in Moldovan society if they so wished. Г-н Кут хотел бы узнать, как гагаузы воспринимаются населением и средствами массовой информации в целом, могут ли они занимать должности государственной службы за пределами территории своей автономии и есть ли у них возможность интегрироваться в молдавское общество, если они того пожелают.
He would appreciate the delegation's comments on those allegations and additional information on the measures the authorities had taken or planned to take to foster an environment conducive to the expression of different views and to fully guarantee the media's freedom of expression. Г-н Ивасава хотел бы услышать мнение делегации Эфиопии по этим заявлениям и узнать, какие меры приняли или намерены принять власти, чтобы содействовать созданию обстановки, способствующей выражению многообразия мнений, и безоговорочно гарантировать свободу выражения мнений средствами массовой информации.
They should develop strong and sustainable partnerships on disability issues among themselves and with the Government, the private sector and the media, in addition to deepening their activities on public awareness and enlightenment regarding disability issues. Они должны развивать тесные и устойчивые партнерские отношения по проблематике инвалидности как между собой, так и с правительством, частным сектором и средствами массовой информации в дополнение к углублению своей деятельности по информированию и просвещению общественности о проблемах инвалидов.
The aim of this campaign, which will be broadcast during the year 2012 through the main media, is encouraging victims and witnesses of violence to report serious incidents that have children as victims and emphasize the social value of the service. Цель этой кампании, которая будет освещаться основными средствами массовой информации на протяжении 2012 года, заключается в том, чтобы побуждать жертв и свидетелей насилия сообщать о серьезных инцидентах, связанных с детьми, и подчеркивать социальную значимость этой службы.
This unit coordinates research on poverty, maintains continuous contact with Ministry Portfolio, MONSTAT, NGO sector, representatives of local communities, social partners, media and international development partners in the aim to maintain the highest quality monitoring and evaluation systems. Этот орган координирует исследования проблем бедности и поддерживает постоянные связи с подразделениями Министерства, МОНСТАТом, сектором НПО, представителями местных общин, социальными партнерами, средствами массовой информации и партнерами по международному развитию, чтобы поддержать высококачественные системы мониторинга и оценки.
The Government of Mongolia pays special attention to the importance of cooperation between the State, community and private organizations, the mass media, their close relations and assistance in protection and support of human rights and freedoms, especially of interests of vulnerable groups of population. Правительство Монголии уделяет особое внимание важной роли сотрудничества между государством, общественными и частными организациями, средствами массовой информации, их тесных отношений и помощи в деле защиты и поддержки прав и свобод человека, особенно интересов уязвимых групп населения.
Currently, radio programmes are being undertaken to disseminate the content of the gender laws, and MSWGCA is also working with the mass media to disseminate of the core provisions of the Child Rights Act. В настоящее время организуются радиопрограммы для распространения содержания гендерных законов, и МСГРДД также сотрудничает со средствами массовой информации в распространении основных положений Закона о правах ребенка.
Security and travel advice and information provided by Governments could be used more widely by the travel industry, airlines, insurance companies and the media to build a detailed picture of potential threats and to initiate efforts to mitigate any potential weaknesses accordingly. Рекомендации и информация государственных органов относительно обеспечения безопасности во время поездок могли бы активнее использоваться индустрией путешествий, авиалиниями, страховыми компаниями и средствами массовой информации для создания детальной картины потенциальных угроз и принятия соответствующих мер для устранения любых потенциально слабых мест.
The Convention should also be able to react quickly to issues reported by media that were important to the general public, such as air pollution episodes (particulate matter, forest fires, high ozone spells, urban pollution). Конвенция также должна быть способна оперативно реагировать на проблемы, поднимаемые средствами массовой информации и имеющие важное значение для широкой общественности, такие как эпизоды загрязнения воздуха (дисперсные частицы, лесные пожары, эпизоды высоких концентраций озона, загрязнение в городах).
The Ministry has organized training courses to build their capacity to deal with demonstrators and the media and to provide the services and protection they require to exercise their right peacefully. Министерство организовало учебные курсы для укрепления возможностей своих сотрудников по взаимодействию своих сотрудников по взаимодействию с демонстрантами и средствами массовой информации и обеспечению услуг и защиты, которые необходимы им для мирного осуществления своего права.
The hazards facing Syria in transporting chemical substances to the Syrian coast have been ignored, both from the theoretical and media perspectives. факторы риска, с которыми Сирия сталкивается при транспортировке химических веществ на свое побережье, игнорируются как в теоретическом плане, так и средствами массовой информации.
The highest estimates monitored by the media suggest that the total number of civilians to have been killed or injured as the result of confirmed remotely piloted aircraft strikes since 2011 is between 21 and 58 (of a total of between 268 and 393 fatalities). Максимальные оценки, проконтролированные средствами массовой информации, предполагают, что общее число гражданских лиц, убитых и раненых в результате подтвержденных ударов с беспилотных летательных аппаратов с 2011 года, составляет от 21 до 58 (при общем числе убитых от 268 до 393).
Endorsing training and mentoring schemes that pair elected parliamentarians with eligible women interested in running for election, including courses on various aspects of election campaigns and training in media relations. реализовывать программы обучения и назначения избранных парламентариев в качестве наставников для удовлетворяющих всем соответствующим требованиям женщин, заинтересованных в выдвижении своей кандидатуры на выборах, включая организацию занятий, посвященных различным аспектам избирательных кампаний, и подготовку к работе со средствами массовой информации;
UNICRI also made special presentations on terrorist use of the Internet and Internet media reporting on terrorism at the Centre of Excellence Defence against Terrorism advanced training courses on cyberterrorism, held in Ankara in May 2012, and in Bishkek in June 2012. ЮНИКРИ также представил специальные доклады по использованию террористами Интернета и освещению мультимедийными средствами массовой информации вопросов терроризма на курсах повышения квалификации по проблеме кибертерроризма, организованных Центром передового опыта в деле борьбы с терроризмом и проведенных в Анкаре в мае 2012 года и в Бишкеке в июне 2012 года.