Where demand reduction was concerned, public awareness programmes and workshops were held in schools and universities, as well as in cooperation with the media. |
В том, что касается сокращения спроса, в школах и университетах, а также в сотрудничестве со средствами массовой информации, были осуществлены программы и проведены семинары в области повышения информированности общественности. |
He would like to know how it would be possible to work with the media to change that approach. |
Он хотел бы узнать, каким образом можно было бы выстроить работу со средствами массовой информации для изменения этого подхода. |
While his delegation doubted that they were regular Secretariat staff, the media's distorted portrayal of the content of that report had seriously harmed the Organization's reputation. |
Хотя его делегация сомневается, что это были штатные сотрудники Секретариата, искаженное представление содержания этого доклада средствами массовой информации нанесло серьезный ущерб репутации Организации. |
The campaign continued with contacts with the mass media in an effort to give visibility to women's issues and women candidates especially during the pre-election period. |
В ходе кампании также налаживались связи со средствами массовой информации, с тем чтобы привлечь большее внимание общественности к вопросам женской проблематики и к самим женщинам-кандидатам, особенно в период, предшествовавший выборам. |
The collaboration of the NMWR with the mass media has proved effective in organizing special radio programmes educating the public on issues relevant to family law. |
Сотрудничество НМЗПЖ со средствами массовой информации является эффективным фактором в плане организации специальных радиопрограмм, знакомящих общественность с проблемами, касающимися семейного права. |
Even though much of the local media material produced are still far from gender sensitive it is worthwhile to note that a positive change is apparent in some of the materials produced. |
Хотя большинство материалов, распространяемых местными средствами массовой информации, по-прежнему далеки от гендерной проблематики, важно отметить, что в некоторых подготовленных материалах прослеживается позитивная тенденция. |
Dissemination of extremist material and the conduct of extremist activity through the mass media are prohibited in Moldova (art. 7). |
В Республике Молдова запрещаются распространение средствами массовой информации материалов экстремистского характера и осуществление ими экстремистской деятельности (статья 7). |
She urged them also to work with the media and with NGOs and civil society organizations to increase women's awareness of their rights. |
Кроме того, оратор настоятельно призывает их сотрудничать со средствами массовой информации, НПО и организациями гражданского общества в деле повышения информированности женщин о своих правах. |
In the coming period, with Norwegian assistance, work with the media would be carried out centrally and locally to overcome gender stereotyping. |
В предстоящий период для искоренения стереотипов, обусловленных признаком пола, со средствами массовой информации будет проводиться работа, с помощью Норвегии, в централизованном порядке и на местах. |
It had contacted advertising agencies, banking institutions and the media to ensure that they respected gender equality and also monitored the publication of advertisements to identify gender-stereotyped statements and other discriminatory practices. |
Она общалась с рекламными агентствами, банковскими учреждениями и средствами массовой информации, чтобы убедиться в том, что они соблюдают гендерное равенство, а также контролировала публикацию рекламных объявлений с целью выявления заявлений, продиктованных гендерными стереотипами, и других дискриминационных практик. |
Training was imperative for the updating of skills in journalism and other media professions, and gender-related courses were seen as an important way of broadening and enriching output. |
Профессиональная подготовка является необходимым условием повышения навыков в области журналистской деятельности и в рамках других профессий, связанных со средствами массовой информации, а курсы по гендерной проблематике рассматриваются в качестве важного способа повышения достигнутых результатов. |
As the public profile of outreach programme offices in the region has risen, the number of media enquiries has significantly increased. |
По мере того как отделениям Программы в регионе уделяется все более пристальное внимание со стороны общественности, существенно возрастает число контактов со средствами массовой информации. |
The operative part the draft resolution expresses appreciation to the Secretary-General for drawing up the study and conveys those recommendations for consideration by Member States, civil society, non-governmental organizations and the media. |
В постановляющей части проекта резолюции выражается признательность Генеральному секретарю за подготовку исследования и передачу указанных рекомендаций для рассмотрения государствами-членами, гражданским обществом, неправительственными организациями и средствами массовой информации. |
Personally, I leave the search for audiences and economic benefit to the income statement for the media, I do not compete, just write. |
Лично я оставляю поисках аудитории и экономическую выгоду для прибылях и убытках за средствами массовой информации, я не конкурировать, просто напишите. |
Hybrid Theory found itself in several "must have" lists that were compiled by various music publications, networks, and other media. |
Hybrid Theory попал в несколько списков «обязательно должен быть», которые были составлены различными музыкальными изданиями, сайтами и другими средствами массовой информации. |
The central theme of "All You Need Is Love" was the media coverage given to the AIDS crisis. |
Дебютный сингл ДЖЕМов «All You Need Is Love» был реакцией на освещение средствами массовой информации проблемы СПИДа. |
The urban myth that Iceland is Europe's largest producer or exporter of bananas has been propagated in various books and other media. |
Городская легенда, согласно которой Исландия в настоящее время является крупнейшим в Европе производителем и/или экспортёром бананов, была распространена различными книгами, а также средствами массовой информации. |
Together with some other media, the periodical La Estafeta Literaria covered the news interviewing the author in the Nº 579, 1 January 1976. |
Вместе с другими средствами массовой информации, периодическое издание La Estafeta Literaria осветила новость об интервью с автором в своем выпуске Nº 579, 1 января 1976 года. |
These anti-intellectual tendencies within France's supposedly hyper-intellectual ruling classes are enhanced by the absence of links between universities, politics, administration, business, and media. |
Эти анти-интеллектуальные тенденции внутри якобы гипер-интеллектуальных правящих классов Франции усиливаются отсутствием связующих звеньев между университетами, политической, администрацией, бизнесом и средствами массовой информации. |
The second element in Putin's edifice of political power - contributed by his clan allies - is a hidden control of Russia's media. |
Вторым элементом путинской доктрины политической власти - пожертвованным союзниками по клану - является скрытй контроль за российскими средствами массовой информации. |
Though she was primarily a painter, Arango also worked in other media, such as ceramics and graphic art. |
Хотя Аранго была, в первую очередь, художником-авангардистом, она также работала как иллюстратор со средствами массовой информации, занималась керамикой и графическим искусством. |
In addition to film and television, The X-Files franchise has expanded into other media, including books, video games, and comic books. |
В дополнение к кино и телевидению, вселенная «Звёздных врат» расширилась и другими средствами массовой информации, в том числе книгами, видеоиграми и комиксами. |
UNDP has pursued a two-pronged approach in its media outreach strategy over the last year. |
В истекшем году в своей работе со средствами массовой информации ПРООН действовала в двух направлениях. |
The draft law continues to protect the President from criticism that could be considered defamatory and enlarges the State's administrative and penal control over journalists and the media. |
Этот законопроект по-прежнему защищает президента от критики, которая может рассматриваться как дискредитирующая его, и расширяет контроль со стороны государства над журналистами и средствами массовой информации, предусматривающий возможность их привлечения к административной и уголовной ответственности. |
There are important opportunities for partnership and close collaboration between government and the media, public and private, in providing information and promoting better practices. |
Имеются значительные возможности для развития партнерских отношений и тесного взаимодействия между правительствами и средствами массовой информации, как государственными, так и частными, в распространении информации и информировании о передовом опыте. |