| Just like schools, universities, the family, and social and media institutions, places of worship can have a major impact on children and youth. | Наряду с семьей, школой, общественными институтами и средствами массовой информации места богопоклонения могут оказывать значительное влияние на детей и молодежь. |
| (a) Improved quality of media coverage on the thematic priority issues | а) Повышение качества освещения средствами массовой информации приоритетных тематических вопросов |
| The value of this meeting of the General Assembly is in raising additional awareness among Governments, practitioners, the media and the public. | Важное значение этого заседания Генеральной Ассамблеи состоит в том, чтобы углубить понимание данной проблемы правительствами, специалистами-практиками, средствами массовой информации и общественностью. |
| The dissemination of discriminatory, racist and xenophobic ideas by print, audio-visual and electronic media, including the Internet, is also criminalized. | Уголовно наказуемым признается также распространение дискриминационных, расистских и ксенофобских идей печатными, аудиовизуальными и электронными средствами массовой информации, включая Интернет. |
| Although operating with limited resources, United Nations information centres have proactively forged partnerships with local authorities, media and civil society to carry out innovative communications campaigns. | Хотя информационные центры Организации Объединенных Наций располагают ограниченными ресурсами, они активно формируют партнерства с местными властями, средствами массовой информации и гражданским обществом для проведения инновационных коммуникационных кампаний. |
| (a) Public education trainings and seminars conducted, articles and materials developed together with media; | а) были проведены публичные образовательные курсы и семинары, совместно со средствами массовой информации подготовлены статьи и материалы; |
| However, it remains concerned about the use by the media of child images and personal information, which is in contradiction with their right to privacy. | Тем не менее он по-прежнему обеспокоен использованием средствами массовой информации фотографий детей и их личных данных, которое противоречит их праву на частную жизнь. |
| The media, educational, labour and social welfare institutions and community organizations carry and disseminate information on the prevention of the modern slave trade. | З. Информационная и просветительская работа по предотвращению современной работорговли осуществляется средствами массовой информации, учреждениями образования, труда и социальной защиты, общественными организациями. |
| This year, the Equal Pay Day was held on 25 March 2011, with many events throughout the country and with great media attention. | В этом году День за равную оплату труда был проведен 25 марта 2011 года, он сопровождался множеством мероприятий по всей стране и широко освещался средствами массовой информации. |
| The campaign was widely carried out through the main media (TV, radio, newspapers) and activities and seminars performed at local level. | Эта кампания широко освещалась основными средствами массовой информации (телевидение, радио, газеты), а также с помощью мероприятий и семинаров, проводимых на местном уровне. |
| The public was informed about the results of the survey by the Minister of Labour and Social Policy through the media during a public debate. | Общественность была проинформирована о результатах опроса Министром труда и социальной политики в ходе освещавшейся средствами массовой информации публичной дискуссии. |
| Close relationships have been built between public institutions, non-governmental organizations and mass media that work to eliminate discrimination and violence against women and girls. | Были налажены тесные связи между общественными учреждениями, неправительственными организациями и средствами массовой информации, работающими над ликвидацией дискриминации и насилия в отношении женщин и девочек. |
| The organization targets decision makers and public officials from the three branches of government as well as opinion leaders and the media. | Организация целенаправленно работает с директивными органами и должностными лицами - представителями всех трех ветвей власти, а также - с лидерами общественного мнения и средствами массовой информации. |
| Shatil influences policy and initiates social change projects, on its own and in partnership with non-profit organizations, public institutions, business, philanthropists, the media, academia and the arts. | Центр оказывает влияние на содержание политики и выступает инициатором проектов в области социального обновления общества, как самостоятельно, так и во взаимодействии с некоммерческими организациями, государственными учреждениями, предпринимателями, филантропами, средствами массовой информации, научной общественностью и деятелями искусства. |
| The Association also cooperates with many other media and advises national Governments and international organizations on suitable policies for the fast deployment of wind energy. | Ассоциация также сотрудничает со многими другими средствами массовой информации и консультирует национальные правительства и международные организации по надлежащей политике для быстрого развития ветроэнергетики. |
| IS provides the communications backbone of the secretariat covering three service areas: ICT, knowledge management, and communications and media relations. | Программа ИС обеспечивает коммуникационную платформу секретариата, охватывающую следующие три области: ИКТ, управление знаниями и коммуникации и отношения со средствами массовой информации. |
| As a result, there is growing demand for guidelines to help managers, statisticians and media relations officers create tables, graphs and other presentations that bring statistics to life. | В результате этого наблюдается рост спроса на руководящие принципы, призванные оказать помощь администраторам, статистикам и специалистам по связям со средствами массовой информации, в создании таблиц, графиков и других материалов, увязывающих статистику с повседневной жизнью. |
| It frequently commits parties not to abandon the talks unilaterally and contains agreement on venue, agenda, and timeline, as well as procedures for interacting with the media. | В рамочном соглашении часто содержится обязательство обеих сторон не покидать переговоры в одностороннем порядке, а также отражены договоренности, касающиеся места переговоров, повестки дня, сроков и порядка установления контактов со средствами массовой информации. |
| Such policies are often shaped by public concerns over citizens' security and by the high profile given to these issues by mass media. | На такую политику зачастую оказывает влияние озабоченность общественности в связи с безопасностью граждан и большое внимание, уделяемое таким вопросам средствами массовой информации. |
| Dr. Troedsson pointed out that mass events are characterized by the turnout of large audiences, massive media coverage and security concerns. | Д-р Тредссон отметил, что массовые мероприятия характеризуются значительной аудиторией, масштабным освещением средствами массовой информации и обеспечением безопасности. |
| Some of the replies have been taken up by the media as news items. | Ряд ответов Специального представителя были распространены средствами массовой информации в качестве новостей. |
| The Section would focus on sensitizing the public about peace and reconciliation, working in close collaboration with the local media. | Главная задача Секции будет заключаться в проведении среди населения разъяснительной работы по вопросам мира и примирения в тесном сотрудничестве с местными средствами массовой информации. |
| However, opposition parties and other observers remain concerned that the Bill gives the Presidency and Press Council excessive control over the media. | Однако оппозиционные партии и другие наблюдатели по-прежнему высказывают обеспокоенность по поводу того, что этот законопроект наделяет президиум и Совет по делам печати чрезмерными полномочиями по осуществлению контроля за средствами массовой информации. |
| (b) Intensify cooperation with local media and assist in developing local content; | Ь) активизировать сотрудничество с местными средствами массовой информации и содействовать им в разработке местного материала; |
| He underlined the fact that decades of media manipulation made it virtually impossible for outsiders to have an objective view of recent events in China. | Он подчеркивает тот факт, что десятилетия манипуляций средствами массовой информации привели к тому, что сторонним наблюдателям практически невозможно иметь объективное мнение о недавних событиях в Китае. |