Английский - русский
Перевод слова Media
Вариант перевода Средствами массовой информации

Примеры в контексте "Media - Средствами массовой информации"

Примеры: Media - Средствами массовой информации
Yeltsin failed to consolidate political support for other reasons as well, the most important being his unwillingness (or inability) to forcefully manipulate the media. Ельцин не смог консолидировать власть и по другим причинам, одна из наиболее важных - его нежелание (или неспособность) убедительно манипулировать средствами массовой информации.
Hardware/software to facilitate integration of digital production, multiple encoding and automated dissemination of high-end audio/visual contents for reuse by the media; Аппаратные/программные средства для комплексного процесса цифровой подготовки, многосистемного кодирования и автоматического распространения высококачественных аудиовизуальных материалов для повторного использования средствами массовой информации.
Library closures and reduced appropriations have had certain effects on this phenomenon, since libraries must compete with the new media and with other interests and hobbies. Закрытие библиотек и сокращение ассигнований частично объясняет это явление, поскольку библиотеки конкурируют с новыми средствами массовой информации, а также с другими интересами и увлечениями.
UNDP headquarters is also responsible for organizing and coordinating targeted media relations for the Administrator, Associate Administrator and other senior staff, in close cooperation with the relevant programme countries. Штаб-квартира ПРООН также несет ответственность за целенаправленное налаживание и координацию взаимодействия со средствами массовой информации и Администратором, заместителем Администратора и другими старшими должностными лицами в тесном сотрудничестве с соответствующими странами, в которых осуществляются программы.
The Government also organized regular seminars on diversity for teachers in cooperation with trade unions and the media, and appreciated the support provided for such activities by the United Nations system and bilateral partners. Правительство в сотрудничестве с профсоюзами и средствами массовой информации также организовало проведение регулярных семинаров по вопросам многообразия для учителей, и оно высоко оценивает ту поддержку, которую система Организации Объединенных Наций и двусторонние партнеры оказывают мероприятиям такого рода.
The Information Centre was strengthening its ties with government bodies, Russian political, social, business and scientific circles and the media in Moscow and the regions. Укрепляются связи Информационного центра с органами государственной власти, с российскими политическими, общественными, деловыми, научными кругами, со средствами массовой информации в Москве и регионах.
Should, however, these persons be unable to participate in such services, then at their request they should be provided with the possibility to hear the service transmitted by mass media. Если же эти лица не в состоянии принимать участие в таких обрядах, то по их просьбе им предоставляется возможность прослушать церемонию богослужения, транслируемую средствами массовой информации.
In the light of article 17 of the Convention, the Committee is also concerned about the need for further measures to protect children from media information and material injurious to their well-being. В свете статьи 17 Конвенции Комитет также осознает необходимость принятия дальнейших мер по защите детей от распространяемых средствами массовой информации вредных для них материалов.
It had an announcement published in the information media and posted in public places requesting the surrender of those sought to the nearest police station. Она сделала заявление, опубликованное средствами массовой информации и вывешенное в общественных местах с просьбой выдать разыскиваемых лиц и доставить их в ближайший полицейский участок.
Since the Mexican Constitution establishes the right to free expression, as well as the right of all individuals to information, the participation of the communication media is required in Mexico to eliminate gender-based stereotypes. Исходя из того, что Конституция Мексики закрепляет право всех людей свободно выражать свое мнение и получать информацию, перед средствами массовой информации страны поставлена задача участвовать в ликвидации гендерных стереотипов.
In this regard, it is very encouraging to see how close the relationship between the United Nations and the media is becoming. В этой связи весьма отрадно видеть, какими тесными стали связи между Организацией Объединенных Наций и средствами массовой информации.
Moreover, international interest increasingly emerges through the attention given to it by global mass media, which has expressed admiration for the rise of the phoenix from ashes. Кроме того, международный интерес все больше проявляется за счет того внимания, которое уделяется стране средствами массовой информации мира, выражающими восхищение возрождением феникса из пепла.
Beta, a small independent news agency in Belgrade, reportedly is unable to obtain press releases from official institutions, having been told by a press officer of the Federal Presidency that she "only dealt with the official media". Расположенное в Белграде небольшое независимое агентство новостей "Бета", по сообщениям, не может получать пресс-релизы от официальных органов, поскольку представитель президента Республики по работе с прессой заявила, что она "поддерживает контакты только с официальными средствами массовой информации".
These recommendations envisage a global campaign aimed at eradicating the use of children under the age of 18 years in armed conflict and the public exposure of such practices by the media, creating international pressure against those who resort to them. Эти рекомендации предусматривают глобальную кампанию по пресечению использования детей в возрасте до 18 лет в вооруженных конфликтах и предание такой практики гласности средствами массовой информации, оказывая международное давление на тех, кто прибегает к такой практике.
In addition to the partners listed under each component, the programme will work with Parliamentarians, the private sector, professional associations and academic institutions, the media local municipal authorities and services, and community-based organizations. Помимо партнеров, перечисленных по каждому компоненту, программа будет взаимодействовать с парламентариями, частным сектором, профессиональными ассоциациями и учебными заведениями, средствами массовой информации, местными муниципальными органами и службами, а также с общественными организациями.
The Division will also continue to take advantage of the opportunities presented by new media and new technologies to reach audience groups and to connect various stakeholders so that they can better inform themselves and pursue results for children in a coherent and synergistic way. Отдел будет также продолжать использовать возможности, предоставляемые новыми средствами массовой информации и новыми технологиями для охвата групп целевой аудитории и взаимодействия с различными заинтересованными сторонами, с тем чтобы они были лучше информированы и добивались результатов в интересах детей, последовательно и слаженно.
The advances in communication technology have greatly increased both the amount of time that each person interacts with the mass media and the effectiveness of the messages received. Достижения в области коммуникационной технологии привели как к значительному увеличению количества времени, в течение которого человек взаимодействует со средствами массовой информации, так и к повышению эффективности получаемой информации.
The UNAMSIL public information office would also include units for liaison with the media, video and print production and community outreach. В состав отделения общественной информации МООНСЛ войдут также подразделение по связи со средствами массовой информации, подразделение по подготовке видеоматериалов и публикаций и подразделение по работе с населением.
UNMEE had planned to provide logistical assistance and security to such a meeting, which was scheduled for 19 to 21 May and to assist in media coverage. МООНЭЭ планировала обеспечить материально-техническую помощь и безопасность для такой встречи, которую планировалось провести 19 - 21 мая, и оказать содействие в ее освещении средствами массовой информации.
With support from a United Nations Foundation grant, a special call for project proposals focusing on media and documentation has been issued and over 250 proposals received. За счет дотации, предоставленной Фондом Организации Объединенных Наций, был обнародован специальный призыв к представлению предложений в отношении проектов, связанных со средствами массовой информации и документацией, и в результате было получено свыше 250 соответствующих предложений.
My delegation would like to say that the media emphasis on the human tragedy in Darfur was not commensurate with the repeated calls by the United Nations to provide emergency humanitarian assistance to hundreds of thousands of the victims. Наша делегация хотела бы отметить, что внимание, уделяемое средствами массовой информации гуманитарной трагедии в Дарфуре, не соответствовало неоднократным призывам Организации Объединенных Наций предоставить чрезвычайную гуманитарную помощь сотням тысяч пострадавших.
Lastly, the Special Rapporteur has observed during these years that violations of freedom of religion or belief are relatively often provoked or amplified by certain of the media in pursuit of sensations, stereotypes and clichés. Наконец, за эти годы Специальный докладчик пришел к выводу, что посягательства на свободу религии или убеждений нередко провоцируются или раздуваются некоторыми средствами массовой информации, занимающихся поисками сенсаций, стереотипов и клише.
To encourage analysis and debate, a Government creates several institutions that are linked to each other in the policy process, along with an active and independent media. В целях содействия анализу и обсуждению правительства создают ряд учреждений, которые связаны друг с другом в процессе разработки политики, наряду с активными и независимыми средствами массовой информации.
Furthermore, under the Code, the progress and outcome of the proceedings may be freely reported on by the mass media, which must, however, be guided in their reporting by the presumption of innocence. Кроме того, согласно Кодексу, ход и результаты судебного процесса могут свободно освещаться средствами массовой информации, но при этом они должны руководствоваться принципом презумпции невиновности.
While those legal reforms constituted a major accomplishment, it was not sufficient to adopt measures; it was also necessary to secure their implementation, including by organizing information campaigns and initiatives with the participation of the media and civil society. Подчеркивая важность этих правовых реформ, делегация Турции в то же время отмечает, что недостаточно принять решения, надо обеспечить их практическое выполнение, в частности путем организации информационных кампаний и совместных действий со средствами массовой информации и гражданским обществом.