The Chairperson invited members to provide Mr. Shearer with input for the media strategy. |
Председатель предлагает членам направлять гну Ширеру материалы для стратегии работы со средствами массовой информации. |
Ms. WEDGWOOD said that State policy on media coverage of judicial proceedings differed greatly. |
Г-жа УЭДЖВУД говорит, что в политике государств в отношении освещения средствами массовой информации судебного разбирательства наблюдаются значительные различия. |
Relations between the Government and the media deteriorated further during the reporting period, despite efforts to establish dialogue and ease tensions. |
Несмотря на усилия по налаживанию диалога и снятию напряженности, отношения между правительством и средствами массовой информации за отчетный период еще более ухудшились. |
A plan for working with the media to eliminate stereotypes was being developed. |
Разрабатывается план мероприятий по работе со средствами массовой информации в целях искоренения гендерных стереотипов. |
Firstly, it was intended to maximize political exposure at the 20th anniversary, and to ensure media coverage around the world. |
Во-первых, добиться наибольшей политической огласки двадцатой годовщины и обеспечить ее освещение средствами массовой информации всего мира. |
In addition, weekly workshops on investigation techniques and media relations |
Кроме того, каждую неделю проводились семинары по следственным методам и связям со средствами массовой информации |
There is rigid control over the media, and people are not allowed to own mobile phones or computers without the permission of the authorities. |
Осуществляется жесткий контроль над средствами массовой информации, и люди не могут пользоваться мобильными телефонами и компьютерами без разрешения властей. |
Regular contacts with the media helped the Centre to remain high on the public agenda. |
Регулярные контакты со средствами массовой информации позволили Центру поддерживать интерес общественности к его работе. |
All of these activities were coordinated through a conscientious and targeted media outreach effort. |
Все эти мероприятия подкреплялись сознательной и целенаправленной работой со средствами массовой информации. |
Activities and events relating to the CEDAW were and are being covered by media and receive publicity. |
Деятельность и мероприятия, имеющие отношение к КЛДЖ, освещались и освещаются средствами массовой информации и привлекают к себе внимание общественности. |
The event was covered by the Japanese media. |
Это событие освещалось японскими средствами массовой информации. |
B. Reaching out to local media |
В. Установление контактов с местными средствами массовой информации |
Several centres have established ongoing arrangements with local media for a regular column or page devoted to United Nations issues. |
Несколько центров договорились на постоянной основе с местными средствами массовой информации о регулярном выделении колонки или страницы, посвященной вопросам Организации Объединенных Наций. |
Partnership with the broadcast media is also the focus of many information centres. |
Партнерские связи с вещательными средствами массовой информации также находятся в центре внимания многих информационных центров. |
That timely workshop contributed to the quality and quantity of the coverage of the Bali Conference by the media in Indonesia. |
Этот своевременный практикум содействовал - с точки зрения качества и количества - освещению Балийской конференции средствами массовой информации в Индонезии. |
The Special Rapporteur encourages States to cooperate with the media, NGOs and community-based organizations in this endeavour. |
Специальный докладчик призывает государства сотрудничать в этом начинании со средствами массовой информации, НПО и общинными организациями. |
OHCHR staff responsible for media liaison brief the international press regularly on the activities of the Office and on the human rights programme in general. |
Сотрудники УВКПЧ, отвечающие за связь со средствами массовой информации, регулярно информируют международную прессу о деятельности Управления и о программе в области прав человека в целом. |
A comment was made regarding the importance of the interconnection between media and the administration of justice. |
Была отмечена важность взаимодействия между средствами массовой информации и системой отправления правосудия. |
Cooperation between government, civil society, academia and the media in promoting the message is also essential. |
Важное значение имеет также сотрудничество между правительством, гражданским обществом, учеными кругами и средствами массовой информации в доведении этой мысли до общего осознания. |
The General Assembly has also addressed the issue of stereotypes in relation to violence against women, education, the media and employment. |
Генеральная Ассамблея также рассмотрела вопрос о стереотипах в связи с насилием в отношении женщин, образованием, средствами массовой информации и занятостью. |
Journalists collaborating with international media risk repercussions by the authorities, including harassment, intimidation and arbitrary detention. |
Журналисты, сотрудничающие с международными средствами массовой информации, рискуют вызвать реакцию со стороны властей, включая преследования, запугивание и произвольное задержание. |
Journalists who cooperate with foreign media outlets in many cases use pseudonyms for security reasons. |
Журналисты, сотрудничающие с иностранными средствами массовой информации, во многих случаях используют псевдонимы по соображениям безопасности. |
HRW also reported that foreign correspondents and Uzbek citizens working for foreign media are not allowed to operate without accreditation. |
ХРУ также сообщила, что иностранным корреспондентам и узбекским гражданам, сотрудничающим с зарубежными средствами массовой информации, не разрешено работать без аккредитации. |
Specifically, the NEPAD secretariat priorities include developing strong relations with the media and increasing interaction with diplomatic communities, development partners and international organizations. |
К приоритетным направлениям деятельности секретариата НЕПАД относятся, в частности, установление тесных отношений со средствами массовой информации и расширение взаимодействия с дипломатическим корпусом, партнерами по развитию и международными организациями. |
Other authorities must contact the mass media immediately and forward information e.g. by using loudspeakers in fire engines and police cars. |
Другие государственные органы должны незамедлительно вступать в контакт со средствами массовой информации и распространять информацию путем использования, например, громкоговорителей, устанавливаемых на пожарных машинах и полицейских автомобилях. |