| The Forum was reported on extensively in the media. | Работа Форума была широко освещена средствами массовой информации. |
| The programme ensures that the general public is kept informed of the climate change process through dissemination of information materials and media relations. | Она также обеспечивает информирование широкой общественности о процессе изменения климата благодаря распространению информационных материалов и связям со средствами массовой информации. |
| Moreover, there was cooperation with social institutions and mass media to raise awareness through targeted competitions and campaigns in schools and universities. | Кроме того, посредством осуществления целенаправленных конкурсов и кампаний в школах и университетах поддерживалось сотрудничество с общественными институтами и средствами массовой информации с целью повышения уровня осведомленности населения. |
| Several speakers addressed the issue of the Council's relationship with the media. | Несколько ораторов подняли вопрос об отношениях Совета со средствами массовой информации. |
| The UNMIS Public Information Office continued to promote accurate national and international media reporting on the implementation of the Comprehensive Peace Agreement. | Бюро общественной информации МООНВС продолжало добиваться точного освещения национальными и международными средствами массовой информации хода выполнения Всеобъемлющего мирного соглашения. |
| Meanwhile, collaboration between the media and the National Communication Council improved during the reporting period. | Кроме того, в течение данного отчетного периода сотрудничество между средствами массовой информации и Национальным советом по коммуникации было улучшено. |
| This can be done by forest administrations in cooperation with civil society, education, and media. | Этим могут заниматься органы управления лесным хозяйством в сотрудничестве с гражданским обществом, образовательными учреждениями и средствами массовой информации. |
| Mixed-membership bodies monitor adherence of the media to the above-mentioned principles. | Органы смешанного состава контролируют соблюдение средствами массовой информации вышеуказанных принципов. |
| The principles and provisions of the Protocol are widely covered in the national and regional media. | Принципы и положения Протокола широко освещаются национальными и региональными средствами массовой информации. |
| In a number of countries, women's groups and networks and other non-governmental organizations have been involved in monitoring the media. | В ряде стран за средствами массовой информации следят женские группы и объединения и прочие неправительственные организации. |
| Thus, the departments (ministries) of education and media also become partners in the provision of primary health care. | Таким образом, ведомства (министерства), ведающие вопросами образования и средствами массовой информации, также становятся партнерами в деле обеспечения первичной медико-санитарной помощи. |
| In "Puntland", relations improved between the media and the administration following the release of imprisoned journalists. | В «Пунтленде» после освобождения находящихся под стражей журналистов улучшились отношения между средствами массовой информации и администрацией. |
| Regrettably, this reporting period saw continued misrepresentation of UNMIK activities in northern Kosovo by some Pristina-based media. | К сожалению, данный отчетный период отмечался продолжением превратного изображения деятельности МООНК на севере Косово некоторыми средствами массовой информации, базирующимися в Приштине. |
| All contact with the media will be conducted on a joint basis and only by the JPSM chairs or their designated spokespersons. | Все контакты со средствами массовой информации осуществляются на совместной основе и только председателями СМПБ или назначенными ими представителями. |
| In addition, it frequently facilitated media opportunities for the secretariat staff members including the Executive Secretary. | Наряду с этим оно оказывало содействие в налаживании связей со средствами массовой информации сотрудниками секретариата, включая Исполнительного секретаря. |
| Despite these achievements, the potential for media coverage was constrained by three factors. | Несмотря на эти позитивные результаты, потенциал для работы со средствами массовой информации был ограничен тремя факторами. |
| Innovative approaches with the media will be pursued to give opportunities for children and young people to voice their opinions. | С тем чтобы дети и молодые люди могли высказывать свое мнение, будут использоваться новаторские методы работы со средствами массовой информации. |
| In Lithuania, national minority communities are provided with conditions for using mass media in their mother tongue. | Проживающим в Литве национальным меньшинствам предоставляется возможность пользоваться средствами массовой информации на родном языке. |
| International media coverage of the seminar had been very positive. | Освещение семинара международными средствами массовой информации было очень позитивным. |
| The Subcommittee's report was made public by the Government of Mexico on 6 May 2010, through a dialogue with various media. | 6 мая 2010 года правительство Мексики обнародовало доклад ППП в рамках диалога с различными средствами массовой информации. |
| It was important to emphasize that States should not have monopoly control over media. | Важно подчеркнуть, что государства не должны монополизировать контроль над средствами массовой информации. |
| It was the climate of hostility maintained by the media that had led to an upsurge in murder of priests. | Он отметил, что атмосфера враждебности поддерживалась средствами массовой информации и обусловила увеличение числа убийств различных священников. |
| Police officers co-operate with the media and provide preventive information to the public. | Сотрудники полиции сотрудничают со средствами массовой информации, распространяя через них информацию профилактического характера. |
| His Government was working together with the growing private sector, the media and the judiciary in promoting women's rights. | Его правительство сотрудничает с растущим частным сектором, средствами массовой информации и судебными органами в деле поощрения прав женщин. |
| The continuous coverage by the media and the involvement of national and international stakeholders adds further pressure. | Его постоянное освещение средствами массовой информации и участие национальных и международных партнеров усиливает это давление. |