Английский - русский
Перевод слова Media
Вариант перевода Средствами массовой информации

Примеры в контексте "Media - Средствами массовой информации"

Примеры: Media - Средствами массовой информации
Of the 21 registered parties and two coalitions, only nine parties actively participated in the campaign, while the others, primarily because of lack of funding, appeared to restrict their campaigns to the officially sanctioned media, that is, radio and television. Из 21 зарегистрированной партии и 2 коалиций активное участие в политической кампании принимали лишь 9 партий, в то время как остальные, главным образом из-за отсутствия средств, как представляется, были вынуждены ограничиться официально санкционированными средствами массовой информации, такими как радио и телевидение.
Three reports on the conditions for the election were widely disseminated in Nepali and English, and UNMIN engaged intensively with the media as well as making use of the Mission's own public information tools. Три доклада по условиям проведения выборов были широко распространены на непальском и английском языках, и МООНН поддерживала активные контакты со средствами массовой информации, а также пользовалась собственными средствами общественной информации, имеющимися в распоряжении Миссии.
Such institutions should be established by law, in accordance with the Paris Principles, be independent from Governments and should closely cooperate with civil society, the media, the academic community, non-governmental organizations (NGOs) and Parliaments. Такие учреждения должны создаваться в законодательном порядке в соответствии с Парижскими принципами, должны быть независимыми от правительств и должны тесно взаимодействовать с гражданским обществом, средствами массовой информации, учеными, неправительственными организациями (НПО) и парламентами.
It should also remain committed to facilitating cultural exchanges between countries, strengthening dialogue among civilizations, and promoting friendly contacts among non-governmental organizations, civil society, academic institutions and the media, as well as youth exchanges among countries. Департамент также должен оставаться приверженным делу содействия культурным обменам между странами, укрепления диалога между цивилизациями и установления дружественных контактов между неправительственными организациями, гражданским обществом, научными институтами и средствами массовой информации, а также проведения обменов молодежными делегациями разных стран.
Ms. Majodina had drawn attention to a real problem: public access to the Committee's comments should not be lost, particularly in countries with strong, wealthy media that were well protected from public scrutiny. Г-жа Майодина обратила внимание на реальную проблему: необходимо не допустить лишения общественности доступа к замечаниям Комитета, в частности в странах с влиятельными и состоятельными средствами массовой информации, которые хорошо защищены от контроля со стороны общественности.
Moreover, Committee members' arguments concerning confidentiality tended to focus on problems that might arise in the Committee's relations with representatives of States parties rather than with the media. Кроме того, доводы членов Комитета в отношении конфиденциальности в основном касаются проблем, которые могут возникать в отношениях Комитета с представителями государств-участников, а не со средствами массовой информации.
He saw them as being responsible for developing relationships with the media and then, with the Committee's support, encouraging colleagues with the right languages and from the right region to contact them. По его мнению, они должны отвечать за развитие связей со средствами массовой информации и затем при поддержке Комитета предлагать коллегам с соответствующими языками и из соответствующего региона контактировать с ними.
In accordance with the fifth section of the national plan of action and in the context of cooperation with the media: В соответствии с 5-ым разделом Национального плана деиствий и в рамках сотрудничества со средствами массовой информации
The tasks of both aforementioned advisory bodies include promotion of specific activities to improve the quality of life of elderly people and people with disabilities, making proposals for suitable solutions, cooperation with regional or local authorities, non-governmental organisations, mass media and international institutions. Задачи, стоящие перед обоими вышеуказанными консультативными органами, включают разработку конкретных мер по улучшению качества жизни престарелых и инвалидов, выдвижение предложений, касающихся возможных решений, сотрудничество с региональными и местными органами, неправительственными организациями, средствами массовой информации и международными учреждениями.
Besides, a large number of important laws have been circulated through various ministries, cabinets, municipalities, provinces; and they are also published in the media, radio, television, public forums and other training workshops. Кроме того, большое количество важных законов распространяется через различные министерства, ведомства, муниципалитеты, провинции; информация о них распространяется также средствами массовой информации, радио, телевидением, на общественных форумах и иных учебных семинарах.
In relation to so-called "hate media", another expert added that the example of Rwanda, where there had been clear incitement to violence, was not about freedom of expression being instrumentalized but rather about the violation of this freedom in practice. В связи с так называемым "распространением ненависти средствами массовой информации" еще один эксперт заявил также, что пример Руанды, где имело место явное подстрекательство к насилию, свидетельствует не столько об инструментализации свободы выражения мнений, сколько о нарушении этой свободы на практике.
Progress had been made in overcoming negative stereotypes of women, but extra effort was needed, through changes to the school curriculum, cooperation with human rights bodies, civil society organizations, the media and regional and international organizations. Достигнут прогресс в преодолении негативных стереотипов в отношении женщин, однако необходимы дальнейшие усилия на основе изменения школьной программы, сотрудничества с органами в области прав человека, организациями гражданского общества, средствами массовой информации и региональными и международными организациями.
Given that situation, and bearing in mind the need to respect the right to freedom of expression, the Government was working with the media to raise their awareness about the need to promote gender equality. В силу этого и принимая во внимание необходимость уважать право на свободу самовыражения, правительство проводит работу со средствами массовой информации, с тем чтобы привлечь их внимание к необходимости поощрять гендерное равенство.
Ms. Neubauer said that although it was of course true that the Government could not tell political parties what to do, it could provide encouragement, as it did with the media. Г-жа Нойбауэр говорит, что правительство, безусловно, не может диктовать политическим партиям предпринимать те или иные действия, однако оно может, как в случае со средствами массовой информации, побуждать их к этому.
The Government's relationship with civil society, media and opposition parties deteriorated in 2008, and the United Kingdom expressed hope that the Government will continue to engage in a constructive relationship with these actors. Отношения правительства с гражданским обществом, средствами массовой информации и оппозиционными партиями ухудшились в 2008 году, и Соединенное Королевство выразило надежду на то, что правительство будет продолжать поддерживать конструктивные отношения с этими субъектами.
The Government affirmed that there is no evidence to substantiate the allegation made by the media and the relatives of the victims that high-level government officials and agents of the secret service were involved in the disappearances. Правительство заявило, что доводы, приводимые средствами массовой информации и родственниками потерпевших, о возможной причастности к исчезновениям этих граждан высших должностных лиц государства и сотрудников спецслужб своего подтверждения не нашли.
Advice to the Government, through training in managing relations with media technical assistance for the feasibility study on the creation of a journalism school Консультирование правительства на основе организации учебной подготовки по регулированию отношений со средствами массовой информации и оказание технической помощи в подготовке технико-экономического обоснования создания школы журналистики
(b) Increase in media awareness and in positive reporting in connection with the media work undertaken by the Under-Secretary-General Ь) Улучшение понимания проблематики средствами массовой информации и расширение представления информации о положительных результатах, связанных с работой заместителя Генерального секретаря со средствами массовой информации
a. Development of media outreach programmes, including soliciting media interviews, writing and placing opinion articles on thematic issues and developing and disseminating information materials (4); а. составление программ взаимодействия со средствами массовой информации, в том числе организация интервью со средствами массовой информации, написание и размещение редакционных статей по тематическим вопросам, подготовка и распространение информационных материалов (4);
The annual competition "The Best in Environmental Journalism", evaluating information on environmental issues provided in the various media, promotes the improvement of articles published in the mass media and informative footage; Ежегодный конкурс на звание "Лучшего автора в экологической журналистике" посвящен оценке информации по экологическим вопросам, освещаемым различными средствами массовой информации и направлен на повышение качества статей, публикуемых в печатных изданиях, и телерепортажей;
(c) To call upon professional organizations and the regional and national representatives of international organizations involved in community development issues, to encourage community media to exchange information among themselves and with other media. с) Призвать профессиональные организации и региональных и национальных представителей международных организаций, занимающиеся вопросами развития общин, поощрять общинные средства коммуникации к обмену информацией между собой и с другими средствами массовой информации.
(a) Inviting the media, media associations and regulatory bodies to consider measures that would inform the public, raise public awareness, develop standards and guidelines, and regulate the violence depicted; а) содействовать принятию средствами массовой информации, их ассоциациями и регулятивными органами мер по информированию общественности, повышению ее осведомленности, разработке стандартов, руководящих принципов и норм, регулирующих показ насилия;
Recognizes the moral and social responsibilities of the media and the importance that the media's elaboration of voluntary codes of professional ethical conduct can play in combating racism, racial discrimination, xenophobia and related intolerance; признает моральную и социальную ответственность средств массовой информации и ту роль, которую разработка средствами массовой информации добровольных кодексов профессионального этического поведения может играть в борьбе с расизмом, расовой дискриминацией, ксенофобией и связанной с ними нетерпимостью;
(e) Establish partnerships with the media in order to accelerate change in the prevailing societal understandings of gender roles, including through media campaigns and the allocation of minimum air time for gender issues on a regular basis; and ё) наладить партнерство со средствами массовой информации с целью ускорения изменений в отношении преобладающих в обществе представлений о роли женщин и мужчин, в том числе за счет проведения кампаний в средствах информации и выделения минимального вещательного времени для освещения гендерных вопросов на регулярной основе; и
To further demonstrate our status as victim, I should like to convey to you in extenso the text issued today by the authorities of my country, following the virulent media campaign launched by the Sudanese authorities and media in Khartoum: В обоснование того, что мы являемся потерпевшей стороной, мне хотелось бы препроводить Вам без сокращений текст заявления, обнародованного сегодня властями моей страны после злобной кампании, развязанной суданскими властями и средствами массовой информации в Хартуме: