Kuma's, clannishness, corruption and illegal methods of management of country, political parties and movements, church, the Government and Federal Assembly, imperious regional structures, mass media should remain in the past. |
Кумовство, групповщина, клановость, коррупция и нелегальные методы управления страною, политическими партиями и движениями, церковью, Правительством и Федеральным Собранием, властными региональными структурами, средствами массовой информации должны остаться в прошлом. |
So far, no clear regulatory framework still remains a whole series of important issues, such as the possible promotion at the municipality owned media, the parties granted free transmission reform, lots popularity rating disclosure conditions shortly before the election. |
До сих пор нет четкой нормативной базы все еще остается целый ряд важных вопросов, таких как возможное содействие в муниципальном владении средствами массовой информации, участникам предоставляется бесплатная передача реформы, многое рейтинге популярности раскрытия условий незадолго до выборов. |
According to MSNBC, anti-aging advocates have responded to such criticism by describing it as censorship perpetrated by a conspiracy of the US government, notably the Food and Drug Administration, the AMA, and the mainstream media, motivated by competing commercial interests. |
В соответствии с MSNBC, сторонники медицины анти-старения отреагировали на подобную критику, описывая её как цензуру, секретно совершённую правительством США, в частности Food and Drug Administration, АМА и ведущими средствами массовой информации, мотивируемых конкурирующими коммерческими интересами. |
He is the gray eminence behind Giuseppe Maria Asmodeus, supporting him with enormous amounts of money and being able to manipulate the media this way. |
Он за серый кардинал Джузеппе Мария Asmodeus, поддерживая его с огромными денежными суммами и находясь в состоянии манипулировать средствами массовой информации таким способом. |
The media mentioned the case when Anoufriev, in front of one of the meetings, cut his neck with a screw, unscrewed from the sink in the convoy room. |
Средствами массовой информации упоминался случай, когда Ануфриев перед одним из заседаний порезал себе шею шурупом, открученным от раковины в конвойном помещении. |
The Mission's leadership has engaged extensively with local media, especially radio stations, and conducted outreach visits to the north of the country to build confidence. |
Руководство Миссии активно взаимодействовало с местными средствами массовой информации, прежде всего радиостанциями, и проводило поездки на север страны для проведения разъяснительной работы в целях укрепления доверия. |
This is an important step in fostering partnership with the media in building a more informed and participative citizenry in the delivery and utilization of services provided by participating institutions in the Governance, Justice, Law and Order Sector (GJLOS) Reform Programme. |
Это является важным шагом на пути к установлению партнерства со средствами массовой информации в вопросах формирования более информированных и социально активных граждан в ходе предоставления и использования услуг, оказываемых учреждениями, участвующими в Программе реформирования Сектора управления, отправления правосудия и обеспечения законности и порядка. |
(a) Continue its collaboration with the media to inform migrant workers of their rights under the Convention; |
а) продолжало свое сотрудничество со средствами массовой информации, с тем чтобы информировать трудящихся-мигрантов об их правах по Конвенции; |
Lastly, the Commission had worked with the media, the United Nations and civil society to advocate for the inclusion of women's rights in national legislation. |
Наконец, Комиссия сотрудничала со средствами массовой информации, Организацией Объединенных Наций и гражданским обществом, пропагандируя включение прав женщин в национальное законодательство. |
The question we examined is how to achieve happiness in a world that is characterized by rapid urbanization, mass media, global capitalism, and environmental degradation. |
Вопрос, который мы рассматривали: как достичь счастья в мире, который характеризуется быстрой урбанизацией, средствами массовой информации, глобальным капитализмом и деградацией окружающей среды. |
Indeed, the language used by some Chinese government representatives and the official Chinese media is a reminder of the worst of times during the Stalinist and Maoist eras. |
Действительно, язык, используемый некоторыми представителями китайского правительства и официальными средствами массовой информации, напоминает наихудшие времена сталинской и маоистской эпох. |
CARICOM welcomed the creation of the Strategic Communications Planning Group, which would strengthen links with the media, non-governmental organizations, academia, the business community and young people. |
КАРИКОМ надеется, что создание Группы планирования в области коммуникации позволит укрепить связи со средствами массовой информации, неправительственными организациями, научными учреждениями, деловыми кругами и молодежью. |
However, it was concerned that the information produced by the Department seemed to be no match for the flood of negative and inaccurate information often produced by the external media. |
В то же время вызывает озабоченность тот факт, что информация, которую готовит Департамент, как представляется, никоим образом не может конкурировать с потоком негативной и неточной информации, зачастую распространяемой внешними средствами массовой информации. |
Government control of the electronic media sector as well as indirect pressure, both economic and legal, on press freedom remain major concerns of the Special Rapporteur. |
Большую озабоченность у Специального докладчика по-прежнему вызывают контроль правительства над электронными средствами массовой информации и косвенное влияние - как экономическое, так и юридическое - на осуществление свободы печати. |
The second part of the programme includes a strategy for the university system, for the education of adults and a media component. |
Вторая составная часть программы включает стратегию, рассчитанную на систему университетов, образование взрослых, а также включает компонент, связанный со средствами массовой информации. |
The wide coverage of the meeting by local, national and regional mass media had provided an opportunity for a great mobilization of public opinion in favour of the rights of the child. |
Широкое освещение работы этого совещания местными, национальными и региональными средствами массовой информации дало возможность в значительной степени мобилизовать общественное мнение в поддержку дела реализации прав ребенка. |
Responsible for the mission's information policies, relations with the media and coordination of campaigns to disseminate information on human rights; |
Отвечает за информационную политику миссии, работу со средствами массовой информации и координацию кампаний по распространению информации о правах человека; |
An essential element in this regard is the assignment of a senior Department of Public Information officer to provide governmental and media liaison from May 1994 through the duration of the Conference. |
Важным элементом в этой связи стало поручение одному из старших сотрудников Департамента обеспечивать с мая 1994 года связь с правительствами и средствами массовой информации на протяжении всего периода работы Конференции. |
Each party to the conflict continues to accuse the other of inciting hatred through propaganda in the mass media and statements by politicians, further fuelling the sense of fear and insecurity. |
Стороны конфликта продолжают обвинять друг друга в разжигании ненависти в сообщениях, передаваемых средствами массовой информации, и заявлениях политиков, что еще больше усиливает чувство страха и отсутствия безопасности. |
To that end, the Committee should, inter alia, hold consultations with non-United Nations media interested in the dissemination of information on decolonization. |
С этой целью Специальному комитету надлежит, в частности, провести консультации с заинтересованными в распространении информации о деколонизации средствами массовой информации, не связанными с Организацией Объединенных Наций. |
It advises field offices and National Committees on media relations, is responsible for the development of information strategies for covering emergency situations and helps to develop coordinated approaches to the handling of public issues involving UNICEF. |
Она разрабатывает для отделений на местах и национальных комитетов рекомендации по вопросам связей со средствами массовой информации, отвечает за разработку информационных стратегий в области освещения чрезвычайных ситуаций и помогает разрабатывать согласованные подходы к освещению вопросов, представляющих интерес для общественности и имеющих отношение к ЮНИСЕФ. |
In the course of that collaboration, UNICEF provides inputs for the agenda; supports documentation; sponsors representatives from countries of the region; and facilitates media support for those events. |
В рамках такого сотрудничества ЮНИСЕФ предлагает темы для включения в повестку дня; оказывает помощь в подготовке документации; финансирует участие представителей стран региона и способствует освещению этих мероприятий средствами массовой информации. |
The work of the Office of the Spokesman for the Secretary-General is an essential element in the Department's relations with the media at Headquarters and throughout the world. |
Работа Канцелярии пресс-секретаря Генерального секретаря является важным элементом во взаимоотношениях Департамента со средствами массовой информации в Центральных учреждениях и во всем мире. |
Nevertheless, even with fewer resources at its disposal, the Department has continued to strengthen its professional credibility, sharpen the focus on selected issues, forge media partnerships and improve the tools of delivery. |
Тем не менее, даже имея в своем распоряжении меньше средств, Департамент продолжал укреплять свой авторитет высокопрофессионального коллектива, сосредоточивать внимание на отдельных вопросах, укреплять партнерство со средствами массовой информации и улучшать средства осуществления программ. |
The direct relations developed by information centres and services with national media, parliamentarians, government agencies, local and regional NGOs, and educational institutions in their host countries are of great importance in these endeavours. |
Важное значение в этой деятельности имеют прямые связи, установленные информационными центрами и службами с национальными средствами массовой информации, парламентариями, правительственными учреждениями, местными и региональными НПО и учебными заведениями в принимающих их странах. |