The communication policy of the Venezuelan Government in this regard is predicated on various strategies, such as contact with national and international media, advertising, participation in radio or television programmes and the production of printed matter, files, reviews, newsletters and books. |
Для решения этих вопросов политика венесуэльского государства в отношении средств массовой информации предусматривает различные стратегии, а именно: контакты с национальными и международными средствами массовой информации, открытость, участие в радио- и телепрограммах, издание брошюр, листовок, журналов, бюллетеней и книг. |
The following section refers to actions undertaken by public agencies and women organizations related to mass media (see below), and to the reconciliation of professional and family life (see below). |
Ниже пойдет речь о работе государственных органов и женских организаций со средствами массовой информации, а также о создании условий для совмещения работы и семейной жизни. |
The present report, which covers the news- and media-related activities of the Department, highlights progress made in the area of radio, television, video, photographic, print and Internet services to the media and other users globally. |
З. В настоящем докладе, посвященном информационной деятельности Департамента и его работе со средствами массовой информации, особо отмечается прогресс, достигнутый в сфере подготовки радио-, теле-, видео-, фото-, печатных и сетевых материалов для глобальных средств массовой информации и других пользователей. |
CEDAW was concerned, inter alia, at the negative and sometimes exploitative representation of women in the media, the incidence of cyber-bullying, notably targeting teenage girls, and the practice of forced marriage of young girls in migrant communities. |
КЛДЖ выразил обеспокоенность негативным отражением положения женщин средствами массовой информации и подчас их стремлением эксплуатировать женщин, проводимой через Интернет кампанией по запугиванию женщин, особенно девочек-подростков, а также существованием в общинах мигрантов обычаев принуждения девушек к вступлению в брак. |
They endure and continue to grow now protected by numerous laws, paid politicians and mortgaged media, untouched by the changing of generations. |
ќднако ничего не изменилось. ќни делают свое дело и продолжают расти, защищенные от вмешательства извне множеством законов, продажными политиками и купленными на их деньги средствами массовой информации. |
With its stories being a subject of significant media pickup around the world, the Centre has become an effective instrument for re-dissemination as well as an important direct source of information. |
Благодаря тому, что материалы Центра часто используются средствами массовой информации по всему миру, он превратился в эффективный инструмент последующего распространения информации, а также важный непосредственный источник информации. |
The need was cited for constructive management of media to create a more positive image among local populations, and it was suggested that the Trust Fund for Promotion of Public Relations Activities in Peacekeeping be more effectively utilized. |
Была отмечена необходимость применения конструктивного подхода к работе со средствами массовой информации в целях формирования у местного населения более позитивных представлений об осуществлении деятельности и было предложено эффективнее использовать средства Целевого фонда для содействия мероприятиям по развитию связей с общественностью в рамках деятельности по поддержанию мира. |
While the earthquake quickly became the only subject on talkback radio, other early coverage relied on comments from Police and other 24-hour services who were immediately affected and needed to communicate with the media. |
Несмотря на то, что землетрясение быстро стало единственной темой при общении со слушателями в радиоэфирах, в других СМИ поначалу новости основывались на сообщениях полиции и других служб немедленного реагирования, которые обязаны взаимодействовать со средствами массовой информации. |
If you actually listen to them, instead of just reading accounts transmitted through the distorting mirror of the mainstream media, you hear grievances that are profound, as well as some proposals that are actually ahead of their time. |
Если вы действительно послушаете их, вместо того чтобы просто читать оценки, которые, как в кривом зеркале, передаются средствами массовой информации, вы услышите глубокое недовольство, но кроме этого и некоторые предложения, которые в действительности опережают свое время. |
Building of constructive cooperation forms with executive organs and mass media in the area of supporting small and medium business in Rivne Region, civilized and effective forms of lobbying with the object of propaganda of entrepreneurship development. |
Формирование конструктивных форм сотрудничества с органами исполнительной власти и средствами массовой информации в области поддержки деятельности МСП в Ровенском регионе, цивилизованных и эффективных форм лоббирования, с целью пропаганды развития предпринимательства как среднего класса. |
Concerned about the staging of fraudulent elections for the Lok Sabha in occupied Kashmir, an outrage that was exposed and denounced by international media and human rights organizations, |
будучи обеспокоено организацией в оккупированном Кашмире нечестных выборов в Локсабху - возмутительной акцией, которая была разоблачена и осуждена международными средствами массовой информации и правозащитными организациями, |
The programmes can be undertaken in partnership with the media and psychologists and could include film clips and lectures by psychologists-sociologists on the traumatization of child abuse victims; |
Эти программы могут осуществляться в партнерстве со средствами массовой информации и психологами и могут включать киносюжеты и лекции социологов-психологов по проблемам травмирования детей; |
The function of the eight-person secretariat is to advise and support the Prosecutor and Deputy Prosecutors for the former Yugoslavia and Rwanda on a wide range of issues, e.g., legal, political, gender-related, administrative, organizational and media. |
Задача секретариата в составе восьми сотрудников заключается в оказании консультативной и другой поддержки Обвинителю и заместителям Обвинителя для бывшей Югославии и Руанды по широкому кругу вопросов, например правовым, политическим, гендерным, административным, организационным вопросам и вопросам, связанным со средствами массовой информации. |
El Salvador also has the programme already mentioned in paragraphs 26 to 29 entitled "Strengthening values", which has established a strong alliance with the media and has allowed for the development of activities to strengthen and promote values in Salvadoran society. |
Кроме того, Сальвадор реализует уже упоминавшуюся программу "Укрепление ценностей", которая способствовала формированию прочного союза со средствами массовой информации и обеспечивает условия для успешного проведения акций по внедрению и укреплению системы ценностей в сальвадорском обществе. |
Efforts are therefore now under way to increase the provision of live feeds and other easy-to-assemble raw materials that can be quickly disseminated worldwide and that are more easily adaptable for use by the mass media. |
Поэтому в настоящее время прилагаются усилия к увеличению выпуска материалов, транслируемых в прямом эфире, и других легко монтируемых исходных видеоматериалов, которые можно быстро распространять по всему миру и которые можно легче приспособить к использованию средствами массовой информации. |
During the pre-election phases, the observers report to the secretariat coordinator on a regular basis, taking note of major election-related events, monitoring media coverage of the campaign and indicating any problems which may impact the viability of the elections. |
Перед выборами наблюдатели на регулярной основе информируют координатора секретариата, регистрируя основные связанные с проведением выборов события, контролируя процесс освещения кампании средствами массовой информации и сообщая о любых проблемах, которые могут оказать воздействие на процесс проведения выборов. |
In that regard, we commend the work carried out by the public information section of the United Nations Operation in Côte d'Ivoire, in particular UNOCI-FM, for the expansion of its outreach and for its increased monitoring of messages aired by local media. |
В этой связи мы с положительной стороны отмечаем работу, проводимую сектором общественной информации Операции Организации Объединенных Наций в Кот-д'Ивуаре, в частности ОООНКИ-ФМ, - работу по расширению аудитории и по усилению контроля над информацией, транслируемой местными средствами массовой информации. |
In Panama, any analysis of the mass media must be carried out on the basis of the provisions of the Constitution, article 85 of which states: |
В Панаме любой анализ, проводимый средствами массовой информации, должен соответствовать положениям Конституции страны, и в частности статьи 85 Основного закона, которая гласит: |
It was, however, considering ways of making room for the private sector, and competition between government-owned and privately-owned media should begin in the near future. |
Вместе с тем оно изучает возможности допуска в эту сферу частного сектора, и скоро мы можем стать свидетелями конкуренции между средствами массовой информации правительства и частного сектора. |
In engaging Afghan civil society, Civil Affairs Officers have pursued contacts with women's groups, youth organizations, private and non-governmental organization-run media, religious leaders, intellectuals and shuras. |
Сотрудники по гражданским вопросам в своей работе с представителями гражданского общества Афганистана налаживают контакты с женскими группами, молодежными организациями, частными и находящимися в ведении неправительственных организаций средствами массовой информации, религиозными деятелями, представителями интеллигенции и шурами. |
The Department also acted as media liaison for the President of the Human Rights Council, organizing four press encounters and more than 40 interviews during the two-week session, as well as responding to many press inquiries from the Geneva press corps. |
Департамент также выступал в качестве центра связи со средствами массовой информации для Председателя Совета по правам человека, организовав четыре встречи с представителями средств массовой информации и более 40 интервью в течение двухнедельной сессии, а также подготовив ответы на многие запросы представителей журналистского корпуса в Женеве. |
This group has developed a questionnaire for female and male journalists concerning women's participation and image in the media. |
Эта группа разработала предназначенный для журналистов обоего пола вопросник, касающийся положения женщин в органах массовой информации и образа женщин, формируемого средствами массовой информации. |
News values, sometimes called news criteria, determine how much attention a news story is given by a media outlet, and the attention it is given by the audience. |
Новостные ценности, также называемые новостными критериями, определяют охват освещения новости средствами массовой информации, а также интерес, проявляемый к новости аудиторией. |
In that connection, Indonesia, in collaboration with Norway, held the first Global Inter-Media Dialogue last September in Bali, which was attended by leading mass media practitioners from five continents. |
В этой связи Индонезия, в сотрудничестве с Норвегией, провела в сентябре этого года в Бали первый глобальный диалог между средствами массовой информации, в котором приняли участие представители ведущих средств массовой информации пяти континентов. |
The objective of the Inter-Media Dialogue was to increase the sensitivity of the mass media to other cultures and faiths without compromising freedom of expression. |
Целью Диалога между средствами массовой информации было повышение восприимчивости средств массовой информации к другим культурам и верованиям без создания угрозы для свободы выражения своего мнения. |