In comparison with the electronic media, the activities of the press are less regulated. |
По сравнению с электронными средствами массовой информации деятельность прессы регламентируется в меньшей степени. |
Partnership between government, civil society and the media, both public and private, should be encouraged. |
Следует поощрять партнерские отношения между правительствами, гражданским обществом и средствами массовой информации, как государственными, так и частными. |
Prevention, supported by the media, was currently aimed at educating society, especially young people. |
Превентивная деятельность, поддерживаемая средствами массовой информации, фактически направлена на обеспечение информирования общества, и в частности молодежи. |
Through regular contacts with the media the views of the Special Rapporteur have been communicated to the population. |
Благодаря регулярным контактам со средствами массовой информации мнения Специального докладчика сообщались населению. |
The Centres provide the Secretary-General and senior officials with media liaison and other assistance. |
Центры оказывают Генеральному секретарю и старшим должностным лицам услуги в области связи со средствами массовой информации, а также другую помощь. |
This vision of women as objects was exploited widely by mass media seeking sensationalism. |
Такое представление о женщине, как о вещи, широко использовалось средствами массовой информации в погоне за сенсацией. |
They also handle the logistical requirements and media liaison for the Secretary-General and other United Nations officials during visits. |
Они также занимаются вопросами материально-технического обеспечения и связи со средствами массовой информации во время визитов Генерального секретаря и других должностных лиц Организации Объединенных Наций. |
The Ministry of Culture dealt with the media and established rating codes for films and television. |
Министерство культуры занимается средствами массовой информации и устанавливает рейтинговые коды для фильмов и телевизионных передач. |
When he had been in Croatia, even officials had admitted that the State had exercised excessive control over the media. |
Когда он был в Хорватии, то даже официальные лица признавали, что государство осуществляло чрезмерный контроль над средствами массовой информации. |
Establish good cooperation with the media and work with them to educate the public on environmental issues. |
Наладить эффективное сотрудничество со средствами массовой информации и осуществлять с ними совместную деятельность с целью просвещения общественности по экологическим вопросам. |
That is why I would not restrict our attention only to media, as you have asked. |
Вот почему я не ограничиваю наше внимание только лишь средствами массовой информации, как вы того просили. |
That is very important, but we should not restrict ourselves only to media. |
Это очень важная проблема, но мы не должны ограничиваться лишь средствами массовой информации. |
These could be developed in consultation with the media and their representative associations, including regional and other international associations. |
Такие меры могут быть разработаны в консультации со средствами массовой информации и представляющими их ассоциациями, включая региональные и другие международные ассоциации. |
Mr. Atencio Lopez believed that it was important to discuss the relationship between intellectual property and the media. |
Г-н Атенсио Лопес указал на важное значение обсуждения связи между интеллектуальной собственностью и средствами массовой информации. |
The Workshop recommended that a fund be established to assist exchanges between indigenous media. |
Рабочее совещание рекомендовало учредить фонд для оказания помощи обменам между средствами массовой информации коренных народов. |
The successful national response also involves active partnership with various international donors, academic and research institutions, media and civil sector organizations. |
Успешная национальная деятельность также включает активное партнерство с различными международными донорами, академическими и научными институтам, средствами массовой информации и организациями гражданского сектора. |
SNSB regularly initiates various communications projects in cooperation with museums, media and other partners. |
ШНКС в сотрудничестве с музеями, средствами массовой информации и другими партнерами регулярно выступает в роли инициатора различных проектов в области коммуникации. |
Good contacts with the media are a priority of the Office of the Capital Master Plan. |
Одним из приоритетов Управления Генерального плана капитального ремонта являются широкие контакты со средствами массовой информации. |
Cooperation with civil society organizations, academic centres, media and non-governmental organizations should be developed for the above purpose. |
В этих целях следует наладить сотрудничество с организациями гражданского общества, научными кругами, средствами массовой информации и неправительственными организациями. |
Particular attention was devoted to problems related to education and the media. |
Особое внимание было уделено проблемам, связанным с образованием средствами массовой информации. |
UNFPA also focused attention on sensitizing and training journalists in order to enhance their skills and increase media coverage of population and development issues. |
ЮНФПА также уделял внимание информированию и подготовке журналистов, с тем чтобы повысить уровень их квалификации и расширить охват средствами массовой информации вопросов народонаселения и развития. |
In Ghana, work with the media has focused on familiarizing journalists with reproductive health issues, including HIV/AIDS policy development and implementation. |
В Гане сотрудничество со средствами массовой информации было посвящено, главным образом, ознакомлению журналистов с вопросами репродуктивного здоровья, включая вопросы разработки и осуществления политики по борьбе с ВИЧ/СПИДом. |
Teaching in today's reality also means that schools compete against the media. |
Преподавание в современном контексте предполагает соревнование учебных заведений со средствами массовой информации. |
Concerning good governance and democracy, it is important to ensure constant dialogue between the Government, the political parties and the media. |
Что касается благого управления и демократии, то важно поддерживать постоянный диалог между правительством, политическими партиями и средствами массовой информации. |
The objective here was to forge partnerships with media having global and/or regional reach. |
В данном случае ставилась задача крепить партнерские отношения со средствами массовой информации, действующими на глобальном и/или региональном уровне. |