The United Nations Information Centre at Sydney worked with an advertising agency on a three-minute documentary on East Timor, which was promoted to Australian and international media. |
Информационный центр Организации Объединенных Наций в Сиднее совместно с одним рекламным агентством работал над трехминутным документальным фильмом о Восточном Тиморе, который был показан австралийскими и международными средствами массовой информации. |
In order to take this dialogue from the elites to the general public, we need to cooperate with the media. |
Для того чтобы перевести этот диалог из сферы политической элиты на уровень общественности нам необходимо наладить сотрудничество со средствами массовой информации. |
Much groundwork had to be done to reach the public, non-governmental organizations, the media and so forth. |
Требуется большая подготовительная работа для налаживания контактов с общественностью, неправительственными организациями, средствами массовой информации и т.д. |
She is freely interacting with the press, media and civil society as well as with the diplomatic community and United Nations agencies. |
Она свободно общается с прессой, средствами массовой информации и членами гражданского общества, а также с дипломатами и сотрудниками учреждений Организации Объединенных Наций. |
Handbook on best practice for statistical offices dealing with the media |
Руководство по наилучшей практике взаимодействия статистических управлений со средствами массовой информации |
As well as the working group sessions, the workshop included expert presentations on Article 6 by representatives from Parties, intergovernmental and non-governmental organizations, convention secretariats and the media. |
Помимо заседаний рабочих групп, рабочее совещание включало презентацию экспертных материалов по статье 6 представителями Сторон, межправительственных и неправительственных организаций, секретариатом Конвенции и средствами массовой информации. |
The Commission was implementing a national programme of human-rights education, working with schools, municipalities, local human-rights associations and the media. |
Комиссия занимается осуществлением национальной программы образования в области прав человека, работая со школами, муниципалитетами, местными правозащитными ассоциациями и средствами массовой информации. |
Possible action: Indigenous journalists suggested that individual journalists should approach and strengthen ties with the mainstream media and actively seek opportunities to reach out to the "unconverted". |
Возможные действия: Журналисты - представители коренных народов высказывали мысль о том, что отдельные журналисты должны устанавливать и укреплять свои связи с центральными средствами массовой информации и активно искать возможности общения с "неосведомленными лицами". |
This would allow for the development of closer ties with mainstream media and would attract the support of the larger organization. |
Это позволило бы установить более тесные связи с центральными средствами массовой информации и обеспечить поддержку со стороны более крупной организации. |
This would allow, inter alia, more input from Governments through permanent missions, exposure to international media and use of the United Nations premises, translation and interpretation facilities. |
Это позволило бы, в частности, получить более значительный вклад в их работу со стороны правительств через постоянные представительства, обеспечить их освещение международными средствами массовой информации и использовать помещения и службы письменного и устного перевода Организации Объединенных Наций. |
Changes have been made in the nature of the mass media campaign |
изменение характера кампаний, проводимых средствами массовой информации; |
In that context, we believe that the work being done by the electoral agencies, the political parties and the media is of capital importance. |
В этом контексте мы придаем огромную важность работе, проводимой выборными органами, политическими партиями и средствами массовой информации. |
The Department's part of the process is developed in close cooperation with Member States, the media and civil society partners. |
Роль Департамента в этом процессе была определена на основе тесного сотрудничества с государствами-членами, средствами массовой информации и партнерами из гражданского общества. |
For working with the media, the Office contracted a national public information officer and held workshops and meetings with journalists. |
Кроме того, в рамках работы со средствами массовой информации Отделение поручило эти вопросы отдельному сотруднику и провело встречи и рабочие совещания с журналистами. |
He strongly condemned the use of violence to hinder the work of journalists and attempts to control the media by distorting or suppressing information. |
Он решительно осудил применение насилия с целью помешать работе журналистов и попытки установления контроля над средствами массовой информации посредством искажения и замалчивания информации. |
Efforts have also been made to cultivate strong partnerships with the media in the publicity campaign for the Institute and its programmes. |
Предпринимались также усилия по налаживанию тесного взаимодействия со средствами массовой информации в рамках пропагандистских кампаний, касающихся Института и его программ. |
The programme has been approved by the Government with view to fighting discrimination against people infected with HIV and AIDS sufferers, wide-ranging social education and collaboration with the media. |
Эта программа была предпринята правительством с целью борьбы с дискриминацией в отношении людей, зараженных ВИЧ и страдающих СПИДом, проведения широкой просветительской работы в обществе, а также укрепление сотрудничества со средствами массовой информации. |
It also has responsibilities in respect of public libraries, the media, tourism and the creative industries. |
На него возложены также функции управления публичными библиотеками, средствами массовой информации, туризмом и другими организациями, занимающимися вопросами культуры и искусства. |
Additional protection against all forms of discrimination was provided by the free media, active domestic and foreign non-governmental organizations (NGOs) and a range of civil society institutions. |
Дополнительная защита от всех форм дискриминации обеспечивается свободными средствами массовой информации, активными национальными и иностранными неправительственными организациями (НПО) и учреждениями гражданского общества. |
Building alliances with the media is one of the main strategies that has been used in a number of countries and has proved to be successful. |
Создание союзов со средствами массовой информации является одной из основных стратегий, которая применялась в ряде стран и успешно зарекомендовала себя. |
This provision will also enable staff to attend national media events and meetings of governmental institutions and non-governmental organizations within the host country and in other countries serviced by the centre. |
За счет этих ассигнований также будут покрываться расходы в связи с участием персонала в национальных мероприятиях, устраиваемых средствами массовой информации, и во встречах с представителями государственных учреждений и неправительственных организаций в стране пребывания и других странах, обслуживаемых соответствующими центрами. |
The Department facilitates access by the media worldwide to cover United Nations activities at Headquarters by providing accreditation, liaison and other services. |
Департамент содействует получению средствами массовой информации всех стран мира доступа с целью освещения ими деятельности Организации Объединенных Наций в Центральных учреждениях путем предоставления аккредитации, услуг связи и других услуг. |
Humanitarian aid at present is marked by extreme inequality and is heavily skewed in favour of particular countries and regions, usually those with high media visibility. |
В настоящее время гуманитарная помощь характеризуется чрезвычайным неравенством и значительными перекосами в пользу отдельных стран и регионов, как правило тех, положение в которых широко освещается средствами массовой информации. |
In 2000, the Press, Radio and Television Support Fund received 70 cultural and educational projects, which are implemented by the mass media. |
В 2000 году Фонд поддержки печати, радио и телевидения получил 70 культурных и образовательных проектов, которые осуществляются средствами массовой информации. |
Action was being taken with regard to the mass media and a number of women's publications were being subsidized by the State. |
Проводится работа со средствами массовой информации, а ряд публикаций по женской проблематике субсидируется государством. |