The National Committee of Nigeria hired two communications firms to execute a media plan for the Year, which reached an estimated 80 million Nigerians. |
Национальный комитет Нигерии нанял две фирмы по вопросам коммуникации в целях осуществления плана работы со средствами массовой информации в течение Года, благодаря которому был обеспечен информационный охват приблизительно 80 миллионов нигерийцев. |
In addition, specialized workshops on presentations, language through media, report writing, e-correspondence and linguistic and cultural diversity, are held regularly. |
Кроме того, регулярно организуются специальные практикумы по вопросам представления работы, коммуникации со средствами массовой информации, подготовки докладов, переписки по электронной почте и культурного и языкового разнообразия. |
To generate some media coverage and meet people across the state, Chiles embarked upon a 1,003-mile, 91-day walk across Florida from Pensacola to Key West. |
Для того, чтобы привлечь освещение средствами массовой информации и встретиться с людьми по всему штату, Чайлз приступил к 91-дневной прогулке длиной 1003 мили по Флориде от Пенсаколы до Ки-Уэста. |
We are dealing here with half-truths - indeed, truths fabricated by the media across the board. |
Здесь мы имеем дело с полуправдой, т.е. с информацией, во многом сфабрикованной средствами массовой информации. |
Exceptions are France and Spain, who have commissions on the image of women and an annual barometer of diversity in the media. |
К числу исключений относятся Испания и Франция, в которых созданы комиссии, занимающиеся изучением создаваемого средствами массовой информации образа женщин, а также ежегодной оценкой отражения многообразия в СМИ. |
It documents cases relating to housing, business, health, transportation, trade, banks, drugs, agriculture, politics, culture, and the media. |
В нем описываются случаи, связанные с жильем, бизнесом, медициной, транспортом, торговлей, банками, наркотиками, сельским хозяйством, политикой, культурой и средствами массовой информации. |
Other activities are liaison with the news media, governmental and non-governmental organizations, educational institutions and other local redisseminators of information. |
Другие мероприятия включают в себя поддержание связей со средствами массовой информации, правительственными и неправительственными организациями, учебными заведениями и другими организациями, занимающимися распространением поступающей к ним информации на местном уровне. |
Other mailings to targeted groups, such as journalists, were undertaken to coincide with specific events, as outlined in the media strategy. |
Следующие кампании по рассылке материалов почтой целевым группам, таким, как журналисты, проводились таким образом, чтобы они совпадали с конкретными мероприятиями, что предусмотрено стратегией по работе со средствами массовой информации. |
Emphasis was placed on stimulating media coverage of key messages about HIV/AIDS and providing information to policy makers and the general public. |
Акцент делался на содействии освещению средствами массовой информации ключевых сведений о ВИЧ/СПИДе и распространению информации среди лиц, ответственных за разработку политики, и широких слоев населения. |
The presence of mines in Afghanistan in the past has been well documented and reported in the various media, including United Nations-related agencies. |
Количество заложенных в Афганистане мин в прошлом было должным образом зафиксировано в документах и освещалось различными средствами массовой информации, в том числе связанными с Организацией Объединенных Наций учреждениями. |
Aspects of private interest include those arising from the case (length of detention, media publicity) and those relating to the individual concerned (occupation, personality). |
В числе факторов, затрагивающих частные интересы, можно указать на обстоятельства, относящиеся к делу (продолжительность задержания, освещение средствами массовой информации), и информацию о данном лице (его профессия, данные личного характера). |
Findings from the study and other end-violence campaigns are being used in the creation of a catalogue and interactive CD-ROM showcasing examples of effective media strategies from around the world. |
Информация о результатах этого исследования и других кампаний, направленных на искоренение насилия в отношении женщин, используется для создания каталога и интерактивного КД-ПЗУ, которые будут содержать примеры эффективных стратегий, используемых средствами массовой информации во всем мире. |
In 2002, the DG TTF funded 12 programs, many of which involved improving dialogue between government and citizens and also work with the media. |
В 2002 году ТЦФ для демократического правления было профинансировано 12 программ, многие из которых включали в себя проведение расширенного диалога между правительством и гражданами, а также работу со средствами массовой информации. |
An ongoing collaboration with the South African Broadcasting Corporation, Globo of Brazil, CNN and major print and electronic media organizations has been established. |
Было налажено и на постоянной основе осуществляется сотрудничество с Южно-Африканской радиовещательной корпорацией, газетой «Глобу», «Си-эн-эн», а также основными печатными и электронными средствами массовой информации. |
From policy lobbying to institutional consciousness-raising, from media campaigns to social mobilization, activities of different kinds have had an impact on the law-enforcement agencies. |
На деятельность правоохранительных органов оказывали влияние такие факторы, как меры по отстаиванию интересов женщин в законодательных органах, осознание остроты гендерных проблем на институциональном уровне, проведение средствами массовой информации кампаний по мобилизации общественного мнения и другие мероприятия. |
The Department successfully offered articles prior to publication in Africa Recovery on an exclusive basis to daily publications and web sites run by non-United Nations media and several articles were widely picked up. |
Департамент с успехом размещал статьи в ежедневных изданиях и на веб-сайтах, управляемых средствами массовой информации, не входящими в систему Организации Объединенных Наций, до их публикации в журнале «Возрождение Африки», и несколько таких статей были помещены во многих из них. |
Partnerships with local and international media will strive at building awareness and understanding of issues related to Tajik children and women's rights. |
Деятельность, осуществляемая в рамках партнерских отношений с местными и международными средствами массовой информации, будет направлена на повышение уровня информированности и углубление понимания проблем в области соблюдения прав таджикских детей и женщин. |
To accomplish these tasks, the component should have a capacity for public outreach and media relations, and for print and radio production. |
Для выполнения этих задач компонент должен располагать потенциалом для ведения работы с общественностью и поддержания контактов со средствами массовой информации, а также для подготовки печатных материалов и радиопрограмм. |
The negative public atmosphere created by the Angola media campaign against the United Nations has been compounded by incidents of harassment and non-cooperation with MONUA in several areas of the country, including Luanda. |
Негативное отношение со стороны населения, сформированное средствами массовой информации Анголы, развернувшими кампанию, направленную против Организации Объединенных Наций, усугубили произошедшие в ряде районов страны, включая Луанду, инциденты, выразившиеся в недружественных акциях, направленных против МНООНА, и нежелании сотрудничать с ней. |
Out of this ferment, Morocco has not only revised its Family Law, but also fundamental laws governing nationality, media ownership, and political organizations. |
Социальное брожение привело к пересмотру в Марокко не только семейного права, но и других фундаментальных законов, регулирующих вопросы гражданства, владения средствами массовой информации и политических организаций. |
Paragraphs 137-138 of New Zealand's last report sets out the legislation applicable to reporting by the media on race relations. |
В пунктах 137 и 138 последнего доклада Новой Зеландии сообщается о законодательстве, касающемся передаваемых средствами массовой информации новостных материалов, посвященных межрасовым отношениям. |
The Committee is also concerned that child-dedicated programmes on television and other media are insufficient to provide adequate information essential for adolescent health, development and healthy life styles. |
Комитет также обеспокоен тем, что детские программы, транслируемые телевидением и другими средствами массовой информации, в недостаточной мере выполняют свою функцию снабжения подростков адекватной информацией, необходимой для их здоровья, развития и формирования здорового образа жизни. |
These focus on building skills in four areas: interviewing techniques, writing skills, media relations and utilizing social networking tools for more effective campaigning. |
В этих учебных программах основное внимание уделяется совершенствованию навыков в следующих четырех областях: проведение интервью, навыки написания статей, отношения со средствами массовой информации и использование социальных сетей для повышения эффективности пропагандистской деятельности. |
The resumption of the Karadzic trial on the same day that Ejup Ganic was arrested in London amplified domestic media coverage and ensured mutually divergent commentary. |
Возобновление суда над Караджичем в тот день, когда был в Лондоне арестован Эджуп Ганич, гальванизировало освещение этого события национальными средствами массовой информации и вызвало взаимоисключающие комментарии. |
At the same time ex-mayor several times stated that image of "immoral politic with mental disorders" was artificially created by mass media that belongs to his opponents oligarchs. |
В то же время экс-мэр несколько раз заявил, что образ «безнравственного политика с психическими расстройствами» был искусственно создан средствами массовой информации, принадлежащими его оппонентам - олигархам и «многочисленными СМИ власти Януковича», чтобы сместить его с поста мэра. |