| Programming of United Nations Radio as well as United Nations photo coverage could be offered in high-quality formats for reuse by the media. | Радиопередачи Организации Объединенных Наций, а также ее фотоматериалы могут предлагаться в высококачественных форматах для их использования средствами массовой информации. |
| His outreach efforts during and after field visits and in concerned countries have included interviews and interaction with various print and broadcasting media. | Его усилия по охвату в ходе посещений и после них, а также в соответствующих странах предусматривали проведение интервью и взаимодействие с различными печатными и теле- и радиовещательными средствами массовой информации. |
| During the reporting period, the Mission took note of the controversy that arose between the communications media and the public authorities over freedom of expression. | Миссия приняла к сведению состоявшуюся в рассматриваемый период полемику между средствами массовой информации и властями по вопросу о свободе выражения мнения. |
| Japan also welcomes the Secretary-General's strategy to create a culture of communication to enhance the links between the United Nations, the media and civil society. | Япония также приветствует стратегию Генерального секретаря по становлению культуры коммуникации в целях укрепления связей между Организацией Объединенных Наций, средствами массовой информации и гражданским обществом. |
| A new relationship between the media and the rotating presidencies of the Council therefore needs to be structured to alter this somewhat unfortunate reality. | Необходимо поэтому установить такие отношения между средствами массовой информации и исполняющими обязанности Председателя Совета на ротационной основе делегациями, которые позволили бы изменить такое, довольно-таки прискорбное положение. |
| In cooperation with the local media, it is vigorously promoting an objective image of the United Nations. | В сотрудничестве с местными средствами массовой информации он предпринимает энергичные меры по распространению объективной информации об Организации Объединенных Наций. |
| Suggest that UNESCO support cooperation among the media in order to promote the exchange of information on the culture of peace; | предлагают ЮНЕСКО поддерживать сотрудничество между средствами массовой информации в целях содействия обмену информацией о культуре мира; |
| A principal way to carry out this task is through education, including formal education in schools and informal education through public institutions and mass media. | Основным средством решения этой задачи является воспитание, включающее не только образование в учебных заведениях, но также и неформальное просвещение, обеспечиваемое общественными институтами, средствами массовой информации. |
| During the elections process, the significance of open, objective and truthful information delivered by free media was confirmed once again. | В ходе избирательного процесса вновь нашла свое подтверждение важность открытой, объективной и честной информации, предоставляемой средствами массовой информации. |
| Through the Regional programme, RBLAC was exploring ways of cooperating with the media in promoting ideas relating to sustainable development and specifically to the culture of democracy. | С помощью региональной программы РБЛАК изыскивает пути сотрудничества со средствами массовой информации в деле распространения идей, касающихся устойчивого развития и особенно - культуры демократии. |
| Efforts to combat the ignorance and intolerance purveyed by the media, above all through preventive measures in the field of education, should be given priority. | Приоритетное место должна занимать борьба против невежества и нетерпимости, распространяемых средствами массовой информации, прежде всего посредством осуществления превентивных действий в области образования. |
| Much attention has been given to the hotline by the media, thus further stimulating the process of awareness and prevention. | Много внимания этой прямой линии связи было уделено средствами массовой информации, что также способствовало процессу расширения осведомленности и предупреждения. |
| In any event, he questions the need for the proceedings to be made public, particularly through the electronic media. | В любом случае, он сомневается в необходимости публичных слушаний, тем более транслировавшихся электронными средствами массовой информации. |
| The Special Rapporteur further observes that in a number of countries, the authorities continue to maintain firm control over the media and individuals' free speech. | Специальный докладчик также хотел бы отметить, что в ряде стран власти продолжают осуществлять жесткий контроль над средствами массовой информации и свободой слова. |
| Likewise, the recently established National Radio and Television Authority was responsible for ensuring the media's observance of the law, especially during election periods. | Кроме того, недавно созданной Национальной комиссии по аудиовизуальным средствам поручено следить за соблюдением законов средствами массовой информации, в частности в период выборов. |
| Abuses could occur in any new independent country in the coverage given by the electronic media, but in Armenia they were minimal. | В любом новом независимом государстве могут возникать злоупотребления в плане освещения каких-либо событий электронными средствами массовой информации, однако в Армении они минимальны. |
| In recent years, the Department had made conscious efforts to strengthen its professionalism, forge strong media partnerships, develop key audiences, optimize programme delivery and streamline its management structure. | В последние годы ДОИ предпринимает целенаправленные усилия по повышению уровня профессионализма сотрудников, установлению прочных партнерских связей со средствами массовой информации, расширению ключевых аудиторий, оптимизации осуществления программ и рационализации структуры управления Департамента. |
| As well as developing relationships with the media and non-governmental organizations around the world, the Department was deepening its partnerships with other subdivisions of the United Nations system. | Наряду с развитием отношений со средствами массовой информации и неправительственными организациями во всем мире укрепляются и партнерские связи Департамента с другими подразделениями системы Организации Объединенных Наций. |
| It was of paramount importance for the United Nations to build global partnerships with the media, civil society and educational institutions. | Для Организации Объединенных Наций исключительно важно формировать глобальные партнерские отношения со средствами массовой информации, гражданским обществом и учебными заведениями. |
| A P-3 post is requested to develop and implement concrete projects for dealing with the media, following the strategy set by the Spokesman. | Испрашивается должность класса С-З для сотрудника, который будет заниматься разработкой и осуществлением конкретных проектов по работе со средствами массовой информации в соответствии со стратегией, намеченной пресс-секретарем. |
| Several speakers also pointed to the Department's new e-mail NewsAlert, which was proving very useful to the media in their countries. | Ряд ораторов также указали на новый электронный адрес Департамента «NewsAlert», который весьма эффективно используется средствами массовой информации их стран. |
| I think that your opinion on this matter will be of great importance if it were broadcast in the information media. | Я убежден, что Ваше мнение по этому вопросу, если бы оно было распространено средствами массовой информации, могло бы иметь исключительно важное значение. |
| In the area of training, the information unit has continued to provide support for the media through its support for professional journalists' associations. | Что касается профессиональной подготовки, то информационная группа продолжает взаимодействовать со средствами массовой информации, оказывая поддержку профессиональным организациям журналистов. |
| A consultant has been hired to assist with the communications work, including liaison with the media. | Нанят консультант для оказания помощи в работе по распространению информации, включая связь со средствами массовой информации. |
| Efforts were being made to raise teacher awareness of gender equality through mass media campaigns, seminars, workshops and refresher courses. | Предпринимаются усилия по повышению осведомленности преподавателей о гендерном равенстве в рамках кампаний, проводимых средствами массовой информации, семинаров, практикумов и курсов повышения квалификации. |