Английский - русский
Перевод слова Media
Вариант перевода Средствами массовой информации

Примеры в контексте "Media - Средствами массовой информации"

Примеры: Media - Средствами массовой информации
The need to work with the media has been recognized by a number of countries, including Belarus, Belgium, Cyprus, Lebanon, Malta and Romania. Ряд стран, в том числе Беларусь, Бельгия, Кипр, Ливан, Мальта и Румыния, признали необходимость работы со средствами массовой информации.
Public awareness of the ACC and its activities has increased considerably as a result of regular information-sharing interactions of the ACC with media and the public. В результате регулярного взаимодействия КБК со средствами массовой информации и общественностью, население стало лучше понимать цели и деятельность Комиссии.
An honour guard will be posted, media coverage will be provided and a continental breakfast will be served. В честь гостей будет выставлен почетный караул, будет обеспечено освещение приема средствами массовой информации и будет предложен легкий завтрак.
The Agency also engages in a range of direct outreach activities with member states, intergovernmental organizations, the private sector, the media, professional associations, academia and non-governmental organizations. Агентство также участвует в ряде прямых пропагандистских мероприятий с государствами-членами, межправительственными организациями, частным сектором, средствами массовой информации, профессиональными ассоциациям, академическими заведениями и неправительственными организациями.
The effectiveness of the existing mechanism and the work of the Government and these bodies are continually and closely monitored by the Legislative Council, the public, and the media. Эффективность действующих механизмов, а также работа правительства и этих органов постоянно и тщательно контролируются Законодательным советом, общественностью и средствами массовой информации.
Campaigns were often organized in cooperation with NGOs, the media, governmental agencies, including law enforcement, and international and regional institutions to raise public awareness about the dangers of human trafficking. Кампании нередко проводились в сотрудничестве с НПО, средствами массовой информации (СМИ), государственными учреждениями, включая правоохранительные органы, и международными и региональными организациями в целях повышения уровня осведомленности населения об опасностях, связанных с торговлей людьми.
It pursues its objectives through lectures, symposia and conferences, research and studies, culture of peace events, international cooperation activities, peace education programs, as well as publications and media projects. Он решает свои задачи посредством организации лекций, симпозиумов и конференций, проведения научных исследований и мероприятий по формированию культуры мира и развитию международного сотрудничества и просветительских программ в области миростроительства, а также издания публикаций и работы со средствами массовой информации.
Pursue media coverage of this issue as well as this specific event; обеспечит освещение данного вопроса, а также данного конкретного мероприятия средствами массовой информации;
interface with State bodies, citizens' self-governing bodies, the mass media and scientific and educational institutions on issues of gender equality; взаимодействуют с государственными органами, органами самоуправления граждан, средствами массовой информации, научными и образовательными учреждениями по вопросам гендерного равенства;
In addition, in order to prevent the spread of extremist ideology, the Ministry of Internal Affairs of the Russian Federation is pursuing its consistent efforts with the mass media. Также, в целях профилактики распространения экстремистской идеологии МВД России продолжается последовательная работа со средствами массовой информации.
Its most recent activities included action to support efforts by the media to reflect more fully the ethnic diversity of the country. Среди самой недавней деятельности этого Управления можно назвать поддержку усилий, предпринимаемых средствами массовой информации, по лучшему отображению этнического многообразия страны.
The survey was not conducted owing to the necessity of responding to increased press requests and the prioritization given to media relations and representational activities. Обследование не проводилось в связи с необходимостью реагировать на все более многочисленные просьбы журналистов о предоставлении информации, а также ввиду того, что первоочередное внимание уделялось связям со средствами массовой информации и осуществлению представительских функций.
The survey was not conducted owing to the prioritization given to media relations and representational activities, such as the participation of staff as speakers, panellists and representatives in seminars, conferences and workshops. Это обследование не было проведено, поскольку приоритетное внимание уделялось поддержанию отношений со средствами массовой информации и такой представительской деятельности, как участие сотрудников в качестве ораторов, докладчиков и представителей в семинарах, конференциях, практикумах и т.д.
The Advisory Committee is of the view that the broadcast facility is an invaluable asset to the Organization since it provides an interface with the world's media and enables all internal communications. Консультативный комитет считает, что центр вещания является ценным активом Организации, поскольку обеспечивает взаимодействие с мировыми средствами массовой информации, а также всю внутреннюю связь.
Their participation in this intensive hands-on workshop, made possible with the use of funds from the Office of Human Resources Management for external training, should help these staff to better engage the media around particular issues, thereby increasing public support and visibility for the Organization. Их участие в этом семинаре практической интенсивной подготовки за счет средств Управления кадровых ресурсов для внешнего обучения даст возможность этим сотрудникам вести более широкую работу со средствами массовой информации по конкретным вопросам, что позволит расширить поддержку Организации со стороны общественности и пропаганду ее работы.
encouragement of interaction of the mass media and communication of the Parties in promoting, popularizing and disseminating the great cultural and historical heritage of the Turkic peoples; поощрение взаимодействия между средствами массовой информации и коммуникации Сторон в пропаганде, популяризации и распространении великого культурно-исторического наследия тюркских народов;
A workshop was held in Khartoum for 70 journalists, National Assembly members, other Government officials and civil society representatives on the draft press and publications bill, including freedom of expression and media coverage of elections. Проведен 1 семинар в Хартуме для 70 журналистов, членов Национальной ассамблеи, других государственных чиновников и представителей гражданского общества по проекту закона о прессе и печатных изданиях, в том числе по вопросам, касающимся свободы выражения мнений и освещения выборов средствами массовой информации.
The survey was not conducted owing to the absence of an Internal Communications Officer and the prioritization of responding to an increase in press requests, media relations and representational activities. Опрос не был проведен из-за отсутствия сотрудника по внутренним связям и уделения первостепенного внимания ответам на возросшее число запросов со стороны прессы, поддержанию связей со средствами массовой информации и проведению представительских мероприятий.
Mine action staff shared best practices and lessons learned in a variety of areas, including the use of mechanical mine clearance equipment, results-based budgeting and engaging with the media. Сотрудники по вопросам разминирования обменялись примерами передовой практики и накопленным опытом в различных областях, включая использование механического оборудования для разминирования, составление бюджета, ориентированного на конкретные результаты, и поддержание контактов со средствами массовой информации.
In January 2009, seven information officers from information centres in Asia attended a capacity-building workshop on communications and media relations, including during crises. В январе 2009 года семь сотрудников по информационной работе из информационных центров в Азии посетили семинар повышения квалификации по вопросам коммуникаций и работе со средствами массовой информации, в том числе в условиях кризиса.
It hoped that the expansion of the Department's contacts with the media and non-governmental organizations and its use of new information and communications technologies would allow it to reach a much larger audience more effectively. Она надеется, что расширение контактов Департамента со средствами массовой информации и неправительственными организациями и использование им новых информационно- коммуникационных технологий позволит более эффективно доносить информацию до значительно более широких аудиторий.
Through the United Nations Journalists' Club, the United Nations resident coordinator's office was cooperating effectively with Moldovan print and electronic media. Канцелярия координатора-резидента Организации Объединенных Наций эффективно сотрудничает с печатными и электронными средствами массовой информации Молдовы через Клуб журналистов Организации Объединенных Наций.
Along with mass media, the centres will be used by the Tribunal and the Rwandan judicial system to coordinate genocide prevention education and research, and to give a complete and coherent picture of justice that is being pursued at all levels. Вместе со средствами массовой информации центры будут использоваться Трибуналом и руандийской судебной системой в целях координации просветительской и исследовательской деятельности по вопросам предупреждения геноцида и способствовать формированию целостного и всестороннего представления о работе системы правосудия на всех уровнях.
Some Member States stressed the need to closely involve civil society and the mass media in the proposed decade as an effective way to promote the values of dialogue and tolerance in society. Некоторые государства-члены подчеркнули необходимость тесного взаимодействия с гражданским обществом и средствами массовой информации в течение предлагаемого десятилетия, поскольку оно является эффективным методом поощрения ценностей диалога и терпимости в обществе.
The High Representative undertakes advocacy work to advance the disarmament agenda, in partnership with the relevant parts of the United Nations and other international organizations, as well as with civil society, the media, academia and foundations. Высокий представитель предпринимает активные действия по продвижению повестки дня в области разоружения в сотрудничестве с соответствующими структурами Организации Объединенных Наций и другими международными организациями, а также гражданским обществом, средствами массовой информации, научными кругами и фондами.