Английский - русский
Перевод слова Media
Вариант перевода Средствами массовой информации

Примеры в контексте "Media - Средствами массовой информации"

Примеры: Media - Средствами массовой информации
The round-table discussion to apply the Policy Framework to the Russian Federation took place in Moscow, Russian Federation, in January of 2012 and was well-covered by the media. Данная дискуссия за круглым столом, которая была посвящена применению Основ политики в Российской Федерации, состоялась в Москве, Российская Федерация, в январе 2012 года и широко освещалась средствами массовой информации.
This will involve activities such as capacity-building in support of Somali journalists, in collaboration with the Ministry of Information, local and international media. В рамках этой деятельности будет также, в сотрудничестве с министерством информации и местными и международными средствами массовой информации, проводиться, в частности, работа по профессиональной подготовке сомалийских журналистов.
A representative of the Office of Legal Affairs also briefed the Committee on legal issues arising from the interaction of the Group with the media. Представитель Управления по правовым вопросам также выступил перед членами Комитета, рассказав им о правовых проблемах, возникающих в результате взаимодействия Группы со средствами массовой информации.
Too often the most intolerant - and often also least representative - so-called leaders are picked by the media, and this may lead to perceptions that those views are mainstream among religious minorities. Слишком часто средствами массовой информации выбираются наиболее нетерпимые - и зачастую также наименее представительные - так называемые лидеры, и это может создавать впечатление, что эти мнения преобладают среди религиозных меньшинств.
He wondered why prosecutors were unable to take action ex officio when an offence was brought to their attention by individuals, the media or any other source. Он интересуется, почему работники прокуратуры не в состоянии самостоятельно принимать меры, когда до их сведения доводится информация о правонарушениях отдельными лицами, средствами массовой информации и иными источниками.
In addition, the Committee notes with concern that there is no independent body responsible for receiving complaints against the media with regard to infringement of children's right to privacy. Помимо этого, Комитет с озабоченностью указывает на отсутствие независимого органа, который мог бы заниматься жалобами на нарушение средствами массовой информации права детей на невмешательство в их частную жизнь.
The Division also includes the Office of the Spokesman and the Media Relations Unit, which disseminate information about UNPROFOR through international and local mass media. Кроме того, в Отдел входит Канцелярия представителя и Секция по связям со средствами массовой информации, которые занимаются распространением информации о СООНО по каналам международных и местных агентств.
My Office continues to monitor the local media both independently, and in the framework of the Media Expert Commission of OSCE. Мое управление продолжает следить за местными средствами массовой информации как самостоятельно, так и в рамках Комиссии экспертов ОБСЕ по средствам массовой информации.
The Ministry of Information, Communications and Media Relations is the major information agency providing the link between the government, the media and the public. Министерство информации и связей со средствами массовой информации является основным информационным агентством, обеспечивающим связь между правительством, средствами массовой информации и общественностью.
All members of the media proceeding to the various restricted areas will be escorted by members of the Media Accreditation and Liaison Unit. Всех представителей средств массовой информации, направляющихся в различные зоны ограниченного доступа, будут сопровождать члены Группы аккредитации и связи со средствами массовой информации.
The mass media report on the activities of the federal and regional authorities, voluntary associations and organizations active in the protection of the rights of children, adolescents and young people. Средствами массовой информации освещается деятельность федеральных и региональных органов власти, общественных объединений и организаций по защите прав детей, подростков и молодежи.
They also agreed to establish a mechanism for better mutual communication, prevent further violent clashes until the formation of a Joint Monitoring Committee, and work with the media to play a constructive role to help advance the peace process. Они решили также создать специальный механизм для содействия взаимным контактам и предотвращения дальнейших вооруженных столкновений в период до создания совместного комитета по наблюдению, а также для взаимодействия со средствами массовой информации с целью обеспечить, чтобы они играли конструктивную роль и содействовали мирному процессу.
Since its inception and in accordance with the strategic review document for 2013-2018, the Alliance's work has been focused on four main fields of action, also known as "pillars": youth, education, media and migration. З. Согласно стратегическому обзору на 2013-2018 годы с момента своего создания Альянс сосредоточил свои усилия на четырех направлениях, ставших профильными в специализации организации, а именно на политике, связанной с молодежью, образованием, средствами массовой информации и вопросами миграции.
The events that most successfully contributed to advancing the objectives of the Decade were those that were backed by local hosts with essential resources, including media contacts and contacts for civil society and private sector participants and policymakers. Больше всего продвижению целей Десятилетия способствовали те мероприятия, которые были поддержаны местными организаторами, сумевшими привлечь значительные ресурсы, в том числе контакты со средствами массовой информации, представителями гражданского общества и участие частного сектора и политиков.
Notably, the recommendations request recognition to be accorded, by aid programmes, to diverse and professional journalism practitioners, and free and pluralistic media, for their contribution towards sustainable development. Вынесенные рекомендации предусматривают, в частности, обеспечение того, чтобы в программах оказания помощи признавался вклад, вносимый в устойчивое развитие журналистами разного профиля, в том числе профессиональными журналистами, и свободными и плюралистическими средствами массовой информации.
Support to outreach and sensitization of target groups and local communities was also provided, in addition to awareness-raising on disarmament, demobilization and reintegration issues with the local media. Кроме того, оказывалась поддержка деятельности по просвещению и информированию целевых групп и местных общин, а также совместно с местными средствами массовой информации велась разъяснительная работа по вопросам разоружения, демобилизации и реинтеграции.
(a) Number of review articles and references to ESCAP publications and other activities by Governments, academia and the media а) Число обзорных статей и ссылок на публикации ЭСКАТО и другие мероприятия, проводимые правительствами, научными кругами и средствами массовой информации
Multi-stakeholder dialogue and cooperation, for example, among local governments, non-governmental organizations, the private sector, the media, education and research institutions and individual citizens, play a key role in this regard. Ключевую роль при этом играют многосторонний диалог и сотрудничество, например между местными органами управления, неправительственными организациями, частным сектором, средствами массовой информации, учебными и научно-исследовательскими учреждениями и отдельными гражданами.
The programme focused on non-State actors, including women's and youth associations, traditional and religious leaders, the media, academia, artists and other key stakeholders. В рамках программы особое внимание уделялось работе с негосударственными субъектами, в том числе женскими и молодежными ассоциациями, традиционными и религиозными лидерами, средствами массовой информации, учеными, деятелями культуры и искусства и другими ключевыми субъектами.
The paradigm for the relationship of the Council with the media, contended a participant, had not changed since the days of the cold war. Парадигма взаимоотношений Совета со средствами массовой информации, отметил один из участников, не изменилась со времен «холодной войны».
The review team also found that the Mission had taken an unduly conservative approach to the media, maintaining silence when it could have developed a press line, even in the absence of all the facts. Группа по проверке пришла также к выводу о том, что Миссия заняла неоправданно консервативную позицию при работе со средствами массовой информации, храня молчание в тех случаях, когда можно было бы разработать линию взаимодействия с прессой, даже в условиях отсутствия всех фактов.
The House of Representatives fully rejects all of the absurd attempts made by certain media outlets to cause chaos and disturbances in order to undermine its legitimacy and endanger national unity with the purpose of creating a political and constitutional vacuum. Палата представителей полностью отвергает все нелепые попытки, предпринимаемые некоторыми средствами массовой информации с целью вызвать хаос и беспорядки, чтобы, подорвав ее легитимность и поставив под угрозу национальное единство, породить политический и конституционный вакуум.
Awareness-raising activities have been organized both individually by, and jointly with, local and national governments, United Nations organizations, private and governmental research institutions, NGOs, the private sector and the media. Мероприятия по повышению осведомленности проводятся как на индивидуальной основе, так и совместно с местными национальными органами управления, организациями системы Организации Объединенных Наций, частными и государственными исследовательскими учреждениями, НПО, частным сектором и средствами массовой информации.
Daily updates and weekly press briefings were shared with United Nations agencies, the African Union Commission, non-governmental organizations and the media Информация ежедневно обновлялась, а брифинги для прессы еженедельно проводились совместно с учреждениями Организации Объединенных Наций, Комиссией Африканского союза, неправительственными организациями и средствами массовой информации
Through partnerships with members of the United Nations system, local authorities, civil society, academic institutions and the private sector and through media outreach, these offices raise awareness and improve understanding of many of the pressing concerns on the global agenda. На основе партнерского сотрудничества с членами системы Организации Объединенных Наций, местными органами власти, гражданским обществом, академическими учреждениями и частным сектором, а также работы со средствами массовой информации эти отделения повышают информированность о многих важнейших вопросах на международной повестке дня и их понимание.