The Senior Media Relations Officer provides direct advice to the Under-Secretaries-General on public information matters, as required |
Старший сотрудник по связям со средствами массовой информации по мере необходимости оказывает непосредственную консультативную помощь заместителям Генерального секретаря в вопросах, касающихся общественной информации. |
In order to remedy these shortcomings, the Parliament adopted the "Amendments to Certain Laws of Ukraine on Ensuring Transparency of Ownership Relations with Regard to Mass Media". |
Для устранения этих недостатков парламент принял "Поправки к некоторым законам Украины об обеспечении транспарентности отношений собственности в связи со средствами массовой информации". |
I have the honour to transmit, enclosed herewith, the text entitled "International Media Farce on the so-called Oppression of the Albanian National Minority in Serbia". |
Имею честь препроводить в приложении к настоящему письму текст, озаглавленный "Фарс, разыгранный международными средствами массовой информации в связи с так называемым угнетением албанского национального меньшинства в Сербии". |
Media reports continued to draw attention to UNMIN's arms monitoring role, particularly in light of increasing Government allegations of the Maoist army's misconduct outside the cantonments. |
Роль МООНН в наблюдении за вооружениями широко обсуждалась средствами массовой информации, особенно в свете участившихся обвинений правительства в адрес Маоистской армии в нарушениях, совершаемых ее военнослужащими за пределами мест расквартирования. |
Media outreach was conducted at Headquarters and two op-eds - by the United Nations High Commissioner for Human Rights and the independent expert for the study were placed in 26 newspapers in 20 countries. |
В Центральных учреждениях проводилась работа по развитию связей со средствами массовой информации, и две обзорные статьи - Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по правам человека и независимого эксперта по проведению исследования - были опубликованы в 26 газетах 20 стран. |
Issuance of reports and recommendations by the Media Observatory on serious violations of the journalistic code of ethics |
Подготовка докладов и вынесение рекомендаций Органом по наблюдению за средствами массовой информации о серьезных нарушениях морального кодекса журналиста |
Media coverage of natural disasters and poverty, previously banned, may be allowed on condition that it does not affect what the Government deems to be the "national interest". |
Ранее запрещавшееся освещение средствами массовой информации стихийных бедствий и проблемы нищеты может быть разрешено при условии, что это не будет противоречить "национальным интересам", как они понимаются правительством. |
(b) The enactment of the Media Ownership Act in 2004; |
Ь) введение в действие Закона о владении средствами массовой информации в 2004 году; |
The Public and Media Relations Service of MoE is responsible for updating the website with information related to ongoing activities and the future objectives of MoE. |
Служба МООСПР по связям с общественностью и средствами массовой информации занимается обновлением содержания веб-сайта путем включения в него информации, касающейся текущей деятельности и целей МООСПР на будущее. |
(b) The Media Relations Unit; |
Ь) Группа по связи со средствами массовой информации; |
On instructions from the Ministry issued on 30 September 2005, the Office for the Protection of Human Rights and Cooperation with International Organizations was established in the Department for the Protection of Rights and Relations with the Mass Media. |
Приказом Министра внутренних дел от 30 сентября 2005 года в структуре Управления по правовому обеспечению и связи со средствами массовой информации образован Отдел защиты прав человека и сотрудничества с международными организациями. |
Media outlets and Internet resources were prohibited from publishing or disseminating material that incited people to overthrow the constitutional order by force, or to violate the territorial integrity of Kazakhstan and compromise State security, advocated extremism or terrorism, or incited inter-ethnic or interfaith hostility. |
Запрещены к публикации и распространению средствами массовой информации и Интернет-ресурсами материалы, содержащие, в частности, призывы к насильственному свержению конституционного строя или к нарушению территориальной целостности Казахстана и к подрыву государственной безопасности, пропагандирующие экстремизм и терроризм, или подстрекающие к межэтнической и межконфессиональной вражде. |
(k) Media, publications and outreach services to the multilateral environmental agreements and their Parties through the UNEP Information Unit on Conventions in Geneva. |
к) Оказание услуг, связанных со средствами массовой информации, публикациями и связью с общественностью, многосторонним природоохранным соглашениям и их Сторонам через Информационную группу ЮНЕП по конвенциям в Женеве. |
The Commission has adopted the drafts for the OPCW Policy on Confidentiality, the OPCW Media and Public Affairs Policy, and the OPCW Health and Safety Policy. |
Комиссия утвердила проекты Политики в области конфиденциальности ОЗХО, Политики ОЗХО по связи со средствами массовой информации и общественностью и Политики ОЗХО в области здравоохранения и безопасности. |
The Mission headquarters will consist of the Office of the Director for Communications and Public Information, the Media Relations Unit, the Multi- and Digital Media and Publications Unit, the Radio Production Unit and the Outreach Unit. |
В структуру штаб-квартиры Миссии будут входить Канцелярия директора по коммуникации и общественной информации, Группа по связям со средствами массовой информации, Группа по мультимедийным и цифровым средствам массовой информации и публикациям, Группа по производству радиопрограмм и Группа по просветительской работе. |
Media coverage of tragic civil wars and humanitarian situations in various parts of the world had enabled people to see for themselves the role of the United Nations in peace-keeping operations and humanitarian missions and shown what the Organization was capable of achieving with the resources available. |
Освещение средствами массовой информации трагических гражданских войн и гуманитарных ситуаций в различных частях мира позволило людям самим оценить роль Организации Объединенных Наций в рамках операций по поддержанию мира и гуманитарных миссий и показало, чего может достичь Организация при наличии соответствующих ресурсов. |
Held in collaboration with the Media Communications Association and the New School University in New York, the festival contestants and offices of the United Nations and its agencies were asked to submit entries whose themes reflected the Millennium Development Goals. |
В рамках этого фестиваля, организованного совместно с Ассоциацией связей со средствами массовой информации и Новым учебным университетом в Нью-Йорке, конкурсантам фестиваля и подразделениям Организации Объединенных Наций и ее учреждениям было предложено представить работы по темам, отражающим цели в области развития, сформулированные в Декларации тысячелетия. |
They had included a Forum of Non-Governmental Organizations, a Media Outreach Workshop and Seminar and a Forum of Mayors on Cities and Desertification, which had reviewed activities by municipalities from the North and South. |
К числу этих мероприятий относятся форум неправительственных организаций, практикум и семинар по вопросу контактов со средствами массовой информации и форум мэров по проблемам городов и опустынивания, в ходе которого обсуждалась деятельность, осуществляемая муниципалитетами северных и южных районов. |
A study under the Global Media Monitoring Project conducted by the Miriam College Communication Arts Department and Communication Foundation for Asia in 2005 shows an increase in the visibility of women in the news from 1995 to 2004. |
Исследование, проводившееся в рамках глобального проекта по контролю за средствами массовой информации кафедрой искусства коммуникации колледжа Мириам и Фондом коммуникации для Азии в 2005 году, показало рост присутствия женщин в новостных программах и сообщениях в период с 1995 по 2004 год. |
Media work for the High-level Political Signing Conference for the United Nations Convention against Corruption, held in Mérida, Mexico, in December 2003, included innovative press conferences involving leaders from the civil society sector in the fight against corruption. |
Работа со средствами массовой информации в связи с Политической конференцией высокого уровня для подписания Конвенции Организации Объединенных Наций против коррупции, проведенной в декабре 2003 года в Мериде, Мексика, включала организацию пресс-конференций с использованием новаторских методов, которые способствовали вовлечению руководителей гражданского общества в борьбу с коррупцией. |
The Media and Public Affairs Service (MPA) is responsible for promoting public understanding of the situation of refugees worldwide and of the work of UNHCR, in order to generate political, moral and financial support for the cause of refugees. |
Служба по связям со средствами массовой информации и общественностью (СМИО) отвечает за повышение информированности общественности о положении беженцев во всем мире и о работе УВКБ ООН с целью получения политической, моральной и финансовой поддержки деятельности, связанной с беженцами. |
The overall objective of the work of UNHCR's Media and Public Affairs Service is to mobilize moral, political and financial support for UNHCR and for the refugees served by the Organization, by promoting better public knowledge and awareness of refugee issues. |
Общей задачей работы Службы УВКБ ООН по связям со средствами массовой информации и с общественностью является мобилизация моральной, политической и финансовой поддержки УВКБ ООН и беженцам, в интересах которых действует Управление, посредством повышения уровня знаний и информирования общественности в отношении проблем беженцев. |
4.4 The Public Affairs Section is headed by a Senior Media Relations Officer, who is accountable to the Chief of Staff and works in close coordination with the Special Assistants to the Under-Secretaries-General for Peacekeeping Operations and Field Support. |
4.4 Секцию по связям с общественностью возглавляет Старший сотрудник по связям со средствами массовой информации, который подчиняется Руководителю аппарата и тесно координирует свою работу со специальными помощниками заместителей Генерального секретаря по операциям по поддержанию мира и по полевой поддержке. |
The Ministry's stakeholders include Development Partners, Academic and Research Institutions, Media and Public Relations Agencies, Civil Society, Community Based Organizations and Local Communities as well as the Judiciary, Private Sector, Line Ministries and Government Institutions. |
Министерство тесно сотрудничает с партнерами в области развития, учебными и научно-исследовательскими учреждениями, средствами массовой информации и агентствами по связям с общественностью, гражданским обществом, общинными организациями и местными общинами, а также с органами правосудия, частным сектором, отраслевыми министерствами и правительственными учреждениями. |
Media outreach was also conducted to promote specific campaigns, publications or initiatives, including the establishment of the Human Rights Council, the launch of the Secretary-General's study on violence against children and visits by human rights special rapporteurs. |
Взаимодействие со средствами массовой информации также осуществлялось с целью проведения конкретных кампаний, продвижения публикаций или инициатив, в том числе в связи с созданием Совета по правам человека, презентацией исследования Генерального секретаря по вопросу о насилии в отношении детей и поездками специальных докладчиков по правам человека. |