Английский - русский
Перевод слова Media
Вариант перевода Средствами массовой информации

Примеры в контексте "Media - Средствами массовой информации"

Примеры: Media - Средствами массовой информации
The focus on programmes for youth, media and education, as well as innovative partnerships with the United Nations, coincided with many of the views expressed by Member States. Нацеленность на программы, связанные с молодежью, средствами массовой информации и образованием, а также на новаторские партнерские отношения с Организацией Объединенных Наций совпадает с направленностью многих мнений, высказанных государствами-членами.
The resolution also encourages the promotion of dialogue among media and emphasizes the use of right to freedom of expression with responsibilities in accordance with the principles enshrined in article 19 of the International Covenant on Civil and Political Rights. В этой резолюции также содержится призыв поощрять диалог между средствами массовой информации и подчеркивается использование права на свободу слова с учетом ответственности согласно принципам, закрепленным в статье 19 Международного пакта о гражданских и политических правах.
(c) Establishment of a committee for information and media coordination. с) создание комитета по вопросам информации и координации со средствами массовой информации.
(c) Continue cooperating with civil society organizations and the media supporting them in their awareness-raising and training activities on issues related to the Protocol; с) продолжать сотрудничать с организациями гражданского общества и поддерживающими их средствами массовой информации в их информационных и учебных мероприятиях по вопросам, связанным с Протоколом;
It investigated complaints concerning human rights violations and issued opinions on matters brought to its attention by civil society, the media, citizens or human rights specialists. Она занимается расследованием жалоб, касающихся нарушений прав человека, и дает заключения по вопросам, представленным на ее рассмотрение гражданским обществом, средствами массовой информации, гражданами или специалистами в области прав человека.
The Committee also received a briefing from the Department of Peacekeeping Operations concerning the same incidents, as well as recent episodes of incitation to hatred by local media. Комитет был также проинформирован Департаментом операций по поддержанию мира об этих же инцидентах и об имевших незадолго до этого место случаях разжигания ненависти местными средствами массовой информации.
Participants noted with appreciation the Government's emphasis on dialogue with political parties, civil society, including women's groups, the private sector and the media on the development of national strategies for the consolidation of peace. Участники с удовлетворением отметили то внимание, которое правительство уделяет налаживанию с политическими партиями, гражданским обществом, включая женские группы, частным сектором и средствами массовой информации диалога по вопросам, касающимся разработки национальных стратегий упрочения мира.
Those officials were tried by the media and slandered before the Panel of Experts even reached any decision on the matter, without the minimal consideration for the negative impact and repercussions of this on conditions in the Sudan, including the Abuja talks. Эти должностные лица были уже заранее осуждены средствами массовой информации и оклеветаны еще до того, как Группа экспертов вынесла свое решение по этому вопросу, без какого-либо учета негативных последствий и воздействия этого на ситуацию в Судане, включая Абуджийские переговоры.
In an effort to counter the incitement to hatred and violence in the media, UNOCI reinforced its communications strategy, with a view to developing a better understanding of its mandate and role in the peace process. Стремясь противостоять этим призывам к ненависти и насилию, распространяемым средствами массовой информации, ОООНКИ стала усиливать свою пропагандистскую работу, чтобы содействовать более правильному пониманию ее мандата и роли в мирном процессе.
In efforts to combat and prevent this type of crime, particular attention is given to the cultivation of media relations and the establishment of working groups composed of international experts and non-governmental organizations with experience in controlling human trafficking. В профилактике и борьбе против данного вида преступления особое внимание уделяется установке связей со средствами массовой информации, созданию рабочих групп, состоящих из международных экспертов и неправительственных организаций, имеющих опыт противодействия торговле людьми.
Article 7 of the Act prohibits any censorship by the State of the media, and also prohibits the creation and funding of special government agencies or posts for this purpose. В соответствии со статьей 7 Закона государственная цензура над средствами массовой информации, а также создание и финансирование с этой целью специальных государственных органов или должностей не допускаются.
Referring to the second subparagraph of part E, he observed that the way in which the Committee engaged with the media was crucial to the effectiveness of its work. Ссылаясь на второй подпункт части Е, оратор отмечает, что то, как Комитет сотрудничает со средствами массовой информации, имеет крайне важное значение для эффективности его работы.
He reiterated his previous suggestion that a separate recommendation should be made for the nomination of a Committee member to devise, in consultation with the other members, a media strategy, taking into account inter alia Ms. Wedgwood's suggestions for electronic dissemination of information. Он подтверждает свое ранее высказанное предложение о том, чтобы представить отдельную рекомендацию о назначении одного члена Комитета для разработки, в консультации с другими членами, стратегии работы со средствами массовой информации с учетом, среди прочего, предложений г-жи Веджвуд об электронном распространении информации.
It would be useful to have an updated document containing more practical suggestions of ways of improving the quality and effectiveness of the Committee's relations with the media after the current debate. Было бы полезно после нынешней дискуссии подготовить обновленный документ с более практическими предложениями о путях повышения качества и эффективности отношений Комитета со средствами массовой информации.
One section of the National Programme calls for work and continued interaction with the mass media so as to overcome the prejudices and stereotypes existing in society and modify the social and cultural patterns of conduct of men and women. Один из разделов Национальной программы предусматривает работу и дальнейшее взаимодействие со средствами массовой информации с целью преодоления существующих в обществе предрассудков и стереотипов, изменения социальных и культурных моделей поведения мужчин и женщин.
He noted that political tensions also remained high, owing in part to strained relations between the Government and the media as well as protests by many political parties and civil society groups concerning the arrest, treatment and continued detention of alleged coup plotters. Он отметил также сохраняющуюся высокую политическую напряженность, в определенной степени обусловленную натянутыми отношениями между правительством и средствами массовой информации, а также протестами многих политических партий и групп гражданского общества в связи с арестом предполагаемых заговорщиков, характером обращения с ними и их продолжающимся содержанием под стражей.
This will include pamphlets, mass media, and judges visit schools to educate students on various laws as the Penal Code and the Civil and Criminal Procedure Code. Данные мероприятия будут включать в себя издание брошюр, работу со средствами массовой информации и посещение школ судьями для ознакомления учащихся с различными законами, в том числе с Уголовным кодексом, а также Гражданским и Уголовно-процессуальным кодексом.
Skills in building up their self confidence, public speaking, campaigning dealing with the media, and finally skills in fund raising considering the fact that finance has women's participation and representation in the past and even does today. Была организована подготовка по вопросам укрепления уверенности в собственных силах, ораторского искусства, проведения кампаний, поддержания контактов со средствами массовой информации, а также мобилизации средств с учетом того факта, что их нехватка сдерживала участие и представленность женщин в прошлом и мешает этому даже сегодня.
Under Security Council resolution 1325 (2000), the Beijing Platform for Action, at the request of Governments, in coordination with United Nations country teams, as well as Governments, donors, non-governmental organizations, the media and other stakeholders. В соответствии с резолюцией 1325 (2000) Совета Безопасности, Пекинской платформой действий, по просьбе правительств, в координации со страновыми группами Организации Объединенных Наций, а также правительствами, донорами, неправительственными организациями, средствами массовой информации и другими партнерами.
In Thailand, UNDP supported several training events to strengthen the National Disaster Warning Centre's ability to deal with media and to enhance the accuracy and credibility of warnings and other public awareness messages. В Таиланде ПРООН оказывала содействие в осуществлении учебных мероприятий, направленных на совершенствование взаимодействия Национального центра по предупреждению о бедствиях со средствами массовой информации и повышение точности и достоверности предупреждений и других сообщений, предназначенных для информирования общественности.
The High Representative interacts with the media, think-tank organizations, academia and civil society organizations that play a vital role in building and activating public opinion in respect of disarmament and non-proliferation efforts. Высокий представитель поддерживает контакты со средствами массовой информации, аналитическими центрами, научными кругами и организациями гражданского общества, которые выполняют жизненно важную функцию мобилизации и активизации общественного мнения в интересах разоружения и нераспространения.
The Committee is concerned about reports on the propagation by certain organizations and media outlets of racist stereotypes and hate comments against persons belonging to different ethnic and racial groups. Комитет выражает обеспокоенность в связи с сообщениями о пропаганде некоторыми организациями и средствами массовой информации расистских стереотипов и мотивированных ненавистью высказываний в отношении лиц, относящихся к различным этническим и расовым группам.
The 2004 Press and Printed Materials Act contains numerous provisions which may be used to curb criticism and does not contain clear guarantees for the protection of the freedom of expression of media practitioners. Закон 2004 года о печати и печатных материалах содержит множество положений, которые не устанавливают четких гарантий свободы выражения мнений средствами массовой информации и могут использоваться для борьбы с критикой.
Thematic information kits were developed and distributed for use of the media and partners on the human rights issues of Indigenous Peoples (in English) and UDHR 60 (in all official languages). Для использования средствами массовой информации и партнерами, занимающимися проблемами прав человека, были подготовлены и распространены тематические информационные подборки по вопросам коренных народов (на английском языке) и ВДПЧ 60 (на всех официальных языках).
In particular, the Committee is concerned by reports that some individual cases have been politicized by the media, and have contributed to the continued stigmatization of migrants. В частности, Комитет с озабоченностью отмечает сообщения о том, что отдельные конкретные случаи политизируются средствами массовой информации, и это способствует дальнейшей стигматизации мигрантов.