Английский - русский
Перевод слова Media
Вариант перевода Средствами массовой информации

Примеры в контексте "Media - Средствами массовой информации"

Примеры: Media - Средствами массовой информации
This provision accords with the decisions of the European Court of Human Rights on whether disclosure of sources by the media is in breach of Article 10 of the Freedom of Expression provision in the European Convention of Human Rights. Это положение согласуется с решениями Европейского суда по правам человека по вопросу о том, является ли раскрытие источников средствами массовой информации нарушением статьи 10 Европейской конвенции по правам человека о свободе выражения мнения.
Encouraging Rwandan women to join the media profession and express their views through all communication channels; пропагандировать среди руандийских женщин профессии, связанные со средствами массовой информации, и отражать мнения женщин во всех средствах массовой информации;
As part of the effort to promote the image of the United Nations as an open and transparent organization in its dealings with the press, the Secretary-General issued in April 1999 a set of guidelines for Secretariat officials in their dealings with the media. В рамках деятельности по формированию облика Организации Объединенных Наций как открытого и транспарентного учреждения в ее отношениях со средствами массовой информации Генеральный секретарь опубликовал в апреле 1999 года ряд принципов для сотрудников Секретариата, которыми они должны руководствоваться при общении со средствами массовой информации.
In the meantime, as part of its work with the media, the Chair of the Committee briefed the international press on 24 April 2011 regarding the adoption of resolution 1977 (2011). В то же время в рамках своей работы со средствами массовой информации Председатель Комитета провел 24 апреля 2011 года брифинг для международных средств массовой информации, посвященный принятию резолюции 1977 (2011).
Did the new Government envisage the privatization of the electronic media and did it, concomitantly, contemplate the establishment of an independent body to oversee the media which would not be subject to direct Government manipulation? Предусматривается ли новым правительством возможность приватизации электронных средств аудиовизуальной информации и планирует ли оно при этом учредить независимый орган по надзору за средствами массовой информации, который был бы неподвластен манипуляциям правительства?
Cultural rights, such as the right to one's own language, were linked by participants in the Indigenous Media Dialogue to respect for diversity, protection of Indigenous traditional knowledge and sufficient provision of resources to indigenous peoples and their media to promote indigenous language use. Журналисты - представители коренных народов рекомендовали укрепить связи с центральными средствами массовой информации, а также изучить и включить новые средства массовой информации в систему образования и профессиональной подготовки, и учитывать их в процессе продвижения по службе.
In 2003, Inmujeres added the Media Monitoring Unit: The Image of Women and Girls to its website, as a tool for monitoring how the image of women is presented in the mass media. В 2003 году на веб-сайте Инмухерес была создана страница под заглавием "Наблюдение за средствами массовой информации: образ женщин и девочек", с помощью которой ведется мониторинг за тем, как образ женщины освещается в средствах массовой информации.
ODVV expressed a concern about the way in which Belarus treats the press and journalists, exercises strict control and restrictions against the press and media. ОЗЖН выразила обеспокоенность в отношении того, каким образом в Беларуси обращаются со средствами массовой информации и журналистами путем проведения жесткого контроля и наложения ограничений на печать и другие средства массовой информации.
ECE: Work session on statistical output for dissemination to the mass media, 4-6 November 2002. Items on the agenda: Handbook on best practice for statistical offices dealing with the media Governments' overall media policies and their influence on the dissemination of statistical information ЕЭК: Рабочая сессия по распространению статистических данных через средства массовой информации (4-6 ноября 2002 года) для рассмотрения "Руководства по наилучшей практике взаимодействия статистических управлений со средствами массовой информации".
During 2005, the Media Observatory of the National Institute for Women (INMUJERES) was launched to monitor and report via the internet sexist messages transmitted over the media. а) В 2005 году Инмухерес официально ввел в действие сайт "Наблюдение за средствами массовой информации", в задачи которого входят осуществление мониторинга средств массовой информации через интернет и выявление сексистских заявлений в них.
The Communications and Educations Strategy for the Expert Group encompasses: conferences and workshops; the relationship with other industry bodies and associations; publications, technical journals and articles; media; the website; and the membership of the Expert Group. Стратегия в области коммуникационной и просветительской деятельности Группы экспертов охватывает проведение конференций и рабочих совещаний; поддержание отношений с другими отраслевыми органами и ассоциациями; издание публикаций, технических журналов и статей; работу со средствами массовой информации; ведение веб-сайта; и поддержание контактов с членами Группы экспертов.
The mainstream media in Zambia is composed of three daily newspapers, Times of Zambia and Zambia Daily Mail owned by the Government, while the third Post Newspaper is privately owned. В Замбии основными средствами массовой информации являются три ежедневные газеты: государственные издания "Таймс оф Замбия" и "Замбия дэйли мэйл", а также частная газета "Пост".
The requirements under promotional activities include: (a) Staffing: general temporary assistance for an information officer and an information assistant for two months to undertake media liaison with the United Nations Children's Fund. расходы по персоналу: расходы на оплату услуг временного персонала общего назначения в течение двух месяцев для поддержания связи Детского фонда Организации Объединенных Наций со средствами массовой информации.
He also said that the Office of the Spokesman of the Secretary-General should offer a forceful expression of the Secretary-General's position and should anticipate and package stories in a format suitable for media consumption. Он сказал также, что Управлению Представителя Генерального секретаря следует убедительно излагать позицию Генерального секретаря, а также предвидеть события, представляющие информационный интерес, и преподносить их в формате, удобном для использования средствами массовой информации.
It was also suggested that the Council President should appreciate the linkages between domestic and international affairs, as Council Presidents should be skilled at managing expectations back home during their tenure by communicating well with domestic government, media and civil society. Было также выражено мнение, что Председатель Совета должен понимать взаимосвязь между национальными и международными вопросами, поскольку Председатель Совета должен умело режиссировать ожидания в своей стране в период выполнения им функций Председателя, правильно построив свои отношения с правительством, средствами массовой информации и гражданским обществом своей страны.
However, an initial investment would be required for the dissemination of all United Nations radio programmes in high-fidelity audio, and high-resolution United Nations photographs that can be downloaded for immediate use by the media. Вместе с тем необходимо будет произвести первоначальные инвестиции для обеспечения распространения высококачественных с точки зрения воспроизведения аудиозаписей всех радиопрограмм Организации Объединенных Наций и фотографий Организации Объединенных Наций с высоким разрешением, которые могут загружаться для немедленного использования средствами массовой информации.
Now in its second edition, the Guide covers topics as diverse as legislation and media management, and contains expanded information on how to conduct a forensic investigation in a bioterrorism-related case; Теперь, в его втором издании, Руководство охватывает столь разнообразные темы, как законодательство и работа со средствами массовой информации, а также содержит расширенную информацию о том, как проводить судебную экспертизу по делам биотеррористического свойства;
Restrict or produce the use of equipment for printing, radio and television broadcasting and audio- or video recording; remove sound-amplification equipment; and control the media ограничивать или запрещать использование множительной техники, а также радио- и телепередающей аппаратуры, аудио- и видеозаписывающей техники; изымать звукоусиливающие технические средства; устанавливать контроль за средствами массовой информации
Could we not find a way to steer ourselves from the self-consuming fire of greed that is fuelled by the media and paid for by industry and commerce, which thrive on reckless consumerism? Разве мы не можем найти путь, который уведет нас от саморазрушающей жажды наживы, подпитываемой средствами массовой информации и оплачиваемой промышленными и торговыми кругами, которые процветают за счет безрассудного потребительства?
The Committee is concerned about reports of the propagation by certain organizations, press and media outlets and political parties, in particular the ATAKA party, of racist stereotypes and hatred towards persons belonging to minorities. Комитет заявляет о своей озабоченности в связи с информацией относительно распространения расистских стереотипов и основ ненависти в адрес лиц из числа меньшинств некоторыми организациями, некоторыми органами прессы, некоторыми средствами массовой информации и некоторыми политическими партиями, в частности партией "АТАКА".
Organize special environment-related events in West Asia, in cooperation with national information officers, non-governmental organizations and the media (participation and organization of events). с) Организация специальных связанных с охраной окружающей среды мероприятий в странах Западной Азии о взаимодействии с национальными сотрудниками по вопросам информации, неправительственными организациями, средствами массовой информации (участие и организация мероприятий).
Focused on media work including letters to the editor, newspaper articles, and radio and television interviews as well as paid advertising in newspapers and on public transit. проведение целенаправленной работы со средствами массовой информации, включая рассылку писем редакторам различных изданий, размещение статей в газетах и организацию радио- и телеинтервью, а также размещение объявлений пропагандистского характера в газетах и в общественном транспорте;
Emphasized the rejection of exerting intellectual and cultural domination to other countries by the media, through prevailing trend of monopolizing information that gradually restricts freedom and imposes cultural hegemony, акцентировали внимание на абсолютной неприемлемости оказания интеллектуального и культурного давления на другие страны средствами массовой информации, в деятельности которых широко распространена практика монополизации информации, постепенно ведущая к ограничению свободы и насаждению культурной гегемонии;
The purpose of the Council on the Regulation and Development of Information and Communication (CORDICOM) is to hear and settle cases of violations of the right to that end, it checks for discriminatory content in programs and advertising broadcast by the media. Задачей Совета по вопросам регулирования и развития средств массовой информации (КОРДИКОМ) является проведение расследований и вынесение решений по делам о нарушении прав на получение информации; соответственно данный орган проверяет программы, например транслируемую средствами массовой информации рекламу, на предмет контента, носящего дискриминационный характер.
In particular, the Philippine Center for Investigative Journalism whose Executive Director was awarded the 2003 Ramon Magsaysay Award for Journalism continues its attempts to make mass media relevant in the current national situation. Женщины, работающие в средствах массовой информации, продолжают добиваться освещения новостей и проблем женщин и поддерживать контакты с женскими организациями, НПО, работающими со средствами массовой информации, и с аналогичными группами.