Unfortunately, other crises less spectacular and lesser in scale suffered from neglect and lack of media attention. |
К сожалению, другие менее значительные и менее масштабные кризисы остались незамеченными и были проигнорированы средствами массовой информации. |
2.5 Still on 14 December 1990, the Arhuaco community arranged a meeting with government officials and the media in Valledupar. |
2.5 В тот же день, 14 декабря 1990 года, община Аруако организовала встречу с государственными чиновниками и средствами массовой информации в Вальедупаре. |
In addition, some 800,000 Afghans were provided with mine awareness training through the use of mobile teams, community-based training and mass media broadcasts. |
Кроме того, около 800000 афганцев были информированы о минной опасности благодаря использованию мобильных групп, обучению на уровне общин и передачам, транслировавшимся средствами массовой информации. |
In a world of instant communication and extreme imbalance of media coverage of events in certain areas, lengthy procedures of multilateral diplomacy represented a major drawback. |
В мире мгновенной связи и крайне несбалансированного освещения средствами массовой информации событий в отдельных районах длительные процедуры многосторонней дипломатии являются серьезным тормозом. |
The need to improve contacts with Member States as well as with the media in this area was emphasized. |
Была подчеркнута необходимость расширения контактов в этой области с государствами-членами, а также со средствами массовой информации. |
To counter such developments, the Mission has stepped up its media programme on both sides of the Inguri River. |
Принимая меры в связи с этими событиями, Миссия активизировала свою программу работы со средствами массовой информации на обеих берегах реки Ингури. |
These releases, which are prepared for the use of information media and are not official records, also contain background information. |
В этих пресс-релизах, которые выпускаются для использования средствами массовой информации и которые не являются официальными документами, содержится также справочная информация. |
The temporary assignment of public information officers would help ensure better communications with the media, the affected populations and the international community. |
Временное прикомандирование сотрудников по вопросам общественной информации помогло бы обеспечить улучшение связи со средствами массовой информации, пострадавшим населением и международным сообществом. |
Different forms of dissemination become necessary, involving different actors and various forms of communication that may be drawn from commercial interests, public media and governmental authorities. |
Необходимы различные формы распространения информации, предполагающие участие различных партнеров и использование разных форм связи, которые могут быть предоставлены различными компаниями на коммерческой основе, государственными средствами массовой информации и правительственными органами. |
He therefore encouraged the secretariat to ensure that UNCTAD's analysis featured more prominently in the media so that wider dissemination could increase its impact. |
В этой связи оратор предложил секретариату обеспечить более широкое освещение средствами массовой информации аналитической работы ЮНКТАД в целях повышения ее отдачи. |
The Press and Public Affairs Unit and the Spokesman of the Tribunal are responsible for all media affairs. |
Все виды связей со средствами массовой информации обеспечивает группа прессы и связей с общественностью и представитель Трибунала. |
(e) Cooperating with the mass media to mobilize public opinion on gender issues. |
е) сотрудничать со средствами массовой информации с целью мобилизации общественного мнения на решение гендерных проблем. |
This is achieved not only through the above-noted laws and severe penalties, but also through the ownership of the media itself. |
Это достигается не только путем использования вышеупомянутых законов и суровых наказаний, но также и через посредство владения самими средствами массовой информации. |
Governments must accept the responsibility for ensuring that their response to international appeals is commensurate with the needs, and not overly influenced by levels of media interest. |
Правительства должны принимать на себя ответственность за обеспечение того, чтобы их ответная деятельность в связи с международными призывами была соизмеримой с потребностями и не оказывалась под чрезмерным влиянием интереса, проявляемого средствами массовой информации. |
Indeed, the Secretary-General has established a model for us in building our partnerships with the media. |
Тем самым Генеральный секретарь подал нам пример того, как следует укреплять партнерские связи со средствами массовой информации. |
Additional concern is expressed over the media's coverage of minority communities, including the continued popularity of television programmes that promote racial and ethnic stereotypes. |
Также выражается обеспокоенность по поводу освещения средствами массовой информации вопросов, связанных с общинами национальных меньшинств, в том числе продолжающейся популярности телевизионных программ, насаждающих расовые и этнические стереотипы. |
Foremost is, of course, our partnership with the media, and particularly with the resident corps of correspondents at the United Nations. |
На первом плане, разумеется, стоят наши партнерские связи со средствами массовой информации и, в частности, с группой постоянных корреспондентов при Организации Объединенных Наций. |
Misperceptions and misrepresentation of the activities and purposes of the United Nations have become, in recent years, a worrying aspect of some sections of the media. |
В последние годы вызывает тревогу неверное отображение и освещение деятельности и целей Организации Объединенных Наций некоторыми средствами массовой информации. |
As a modest effort in this context, I have developed a media response capacity in the Department of Public Information. |
В качестве скромного вклада в этой связи мною в Департаменте общественной информации разработан механизм реагирования на сообщения, распространяемые средствами массовой информации. |
After the Deputy Secretary-General assumed her functions, the Office began to provide media relations assistance to her, too. |
С тех пор, как заместитель Генерального секретаря вступила в должность, Канцелярия начала также оказывать ей помощь в поддержании отношений со средствами массовой информации. |
The latter, in cooperation with the media, could rapidly heighten awareness which would lead to action, such as the recent international ban on landmines. |
Последние, взаимодействуя со средствами массовой информации, могли бы обеспечить резкое повышение уровня информированности, в результате чего были бы приняты такие меры, как введенный недавно международный запрет на наземные мины. |
Caution should also be observed in connection with support to private media enterprises for acquisitions in other countries. |
Следует проявлять также осторожность в деле оказания поддержки частным компаниям, владеющим средствами массовой информации, в вопросах приобретения собственности в других странах. |
A number of plans (21) from all regions emphasize cooperation with women's groups, non-governmental organizations and the media. |
В ряде планов (21) из всех регионов особо подчеркивается сотрудничество с женскими группами, неправительственными организациями и средствами массовой информации. |
UNICEF continues to work with Governments, civil society organizations, the media and other partners on HIV prevention interventions for and with young people. |
ЮНИСЕФ совместно с правительствами, организациями гражданского общества, средствами массовой информации и другими партнерами продолжает заниматься проведением в интересах молодежи и вместе с ней мероприятий по предупреждению инфицирования ВИЧ. |
Eight hundred children from 85 countries participated, and the wide range of projects around the world captured the imagination of the media. |
В работе конгресса приняли участие 800 детей из 85 стран, и широкий круг проектов, осуществлявшихся во всем мире, освещался средствами массовой информации. |