Примеры в контексте "Know - Есть"

Примеры: Know - Есть
I mean, I'm changing the names to protect the guilty, but you would know it's you. То есть я меняю имена, чтобы защитить виноватых, но ты себя узнаешь.
We know that after each decision by the Security Council there are countries that legitimately feel it essential that action be taken - and taken quickly and effectively. Мы знаем, что после каждого решения, принятого Советом Безопасности, есть страны, которые законно считают, что необходимо предпринять действия как можно скорее и эффективнее.
The other day when I said those things to you about taking time off, I mean, I don't even know - if you remember it. В тот день, когда я наговорил тебе вещей про отгулы, то есть, я не уверен, помнишь ли ты это.
As you all know, and as was stated by Ambassador Akram in his closing remarks last Thursday, there are still some pending issues of great importance for the future work of the Conference, on which I intend to continue the consultations that my predecessors started. Как всем вам известно и как отмечал посол Акрам в своем заключительном выступлении в прошлый четверг, у нас есть несколько неурегулированных проблем, имеющих важное значение для будущей работы Конференции, по которым я намерен продолжать консультации, начатые моими предшественниками.
Do you even know there's a body out here? М: Ты вообще знаешь, что тут есть тело?
How could you not know - that your own brother had a granddaughter? Как ты мог не знать, что у твоего брата есть внучка?
In this respect, we know we have the support of the Organization of American States and the United Nations, as well as other international organizations. Мы знаем, что в этом отношении у нас есть поддержка Организации американских государств (ОАГ) и Организации Объединенных Наций, а также других международных организаций.
It is agreed that there is a need for further consultations, but let the President know whether tomorrow group meetings can be held and then a plenary to discuss these matters; if not, please indicate, that is all I am asking. Было условлено, что есть необходимость в дальнейших консультациях, так дайте же Председателю знать, можно ли провести завтра заседания групп, а потом пленарное заседание для обсуждения этих вещей; если нет, то так и скажите - это все, о чем я прошу.
We know that the States Members of our Organization have rights, but they also have duties to the Organization. Мы знаем, что у государств - членов нашей Организации есть права, но у них также есть и обязанности перед Организацией.
And if you talked to me, instead of talking to everyone else about me, you would know I have an explanation. Если бы вы разговаривали со мной, а не со всеми остальными обо мне, узнали бы, что у меня есть объяснение.
Globalization has had a major impact on the potential for economic inclusion and for knowledge-sharing, but we know that there is also a dark side to this phenomenon which has aggravated marginalization, thus providing fertile ground for the emergence of fresh threats to international stability. Глобализация оказывает серьезное влияние на возможности всеобщего участия в экономическом развитии и в обмене знаниями, но нам известно, что у этого явления также есть негативная сторона, которая усиливает маргинализацию, тем самым создавая питательную среду для возникновения новых угроз, препятствующих международной стабильности.
Yet we know that, for a developing country like my own, there is no real option but to take full advantage of the digital revolution. Но мы также знаем, что у развивающейся страны, такой, как моя, есть только один реальный путь - в полной мере воспользоваться преимуществами цифровой революции.
We have the legal instruments and tools that are required, and we know what actions need to be taken to ensure the protection of civilians in armed conflict. У нас есть необходимые правовые документы и инструменты, и мы знаем, какие действия требуется предпринять, чтобы обеспечить защиту гражданских лиц в вооруженном конфликте.
A study by the Latin American Faculty of Social Sciences (FLACSO) entitled "Adolescent girls and migration between Costa Rica and Nicaragua" reports that adolescent immigrants do not know what their rights are in Costa Rica. В исследовании Латиноамериканского факультета общественных наук (ЛАФОН) "Девушки-подростки и миграция между Коста-Рикой и Никарагуа" содержатся примеры того, что девушки-мигрантки не знают, какие права у них есть в Коста-Рике.
But, despite the vast incompleteness of our knowledge, recent research suggests that most people think that they know far more than they actually do. Но несмотря на неполноту наших знаний, недавние исследования показывают, что большинство людей считает, что знают гораздо больше, чем это есть на самом деле.
The Chairman (interpretation from French): As members know, the Bureau is perfectly entitled to decide to retain the deadline for the submission of draft resolutions, but it understands the arguments that have been put forward by various delegations. Председатель (говорит по-французски): Как членам Комитета известно, у Бюро есть все полномочия на то, чтобы решать вопросы, касающиеся определения сроков представления проектов резолюций, однако оно учитывает все аргументы, выдвинутые различными делегациями.
As you well know, Mr. Chairman, and as I think everyone else in this room knows, there are several draft resolutions on which sensitive negotiations and discussions are continuing. Как Вы хорошо знаете, г-н Председатель, и, как я думаю, знают все присутствующие в этом зале, есть различные проекты резолюций, по которым ведутся деликатные переговоры и дискуссии.
The issue of enforced disappearance is the most pressing one for Iraqis, many of whom either have missing relatives or know families that have suffered losses. Проблема насильственных исчезновений является самой неотложной для иракцев, у многих из которых либо кто-то пропал из родственников, либо есть знакомые семьи, в которых погибли люди.
All in this body know that, in international law, there are two principles regarding civilians: the principle of distinction and the principle of proportionality. Все присутствующие в этом зале знают, что в международном праве есть два принципа, касающиеся мирного населения: это принцип проведения различия и принцип пропорциональности.
Legal scholars know this, but there is a clear difference between this scattered list of conventions and little-known provisions of other treaties and the compelling normative framework, understood by all, that should surround the question of terrorism. Ученые-юристы знают это, однако есть явное различие между этим разрозненным перечнем конвенций и малоизвестных положений других договоров и убедительными нормативными рамками, понятными для всех, которые должны обрамлять вопрос о терроризме.
This indicates that there is a latent need for advice on ethics issues, and that when staff members know that there are resources available, they will use them. Это свидетельствует о том, что у сотрудников есть латентная потребность в консультациях по этическим вопросам и что, когда сотрудники знают о наличии соответствующих ресурсов, они обязательно ими воспользуются.
As a matter of fact, I would say it is the single or sole standing body, but we all know that there are many other forums tackling many key issues. Ну, собственно, я бы сказала, что это единый или единственный постоянный орган, но ведь, как все мы знаем, есть и много других форумов, занимающихся многими ключевыми проблемами.
However, we know all too well that the recent financial and economic crisis has been a major setback and put the MDGs at the risk of being beyond the reach of some regions by 2015. Однако мы прекрасно знаем, что недавний финансово-экономический кризис серьезно отбросил нас назад, и есть опасность того, что некоторые регионы могут не достичь ЦРДТ к 2015 году.
We know that there are still many concerns and challenges that demand greater social investment, with more social programmes involving monetary transfers. Мы знаем, что все еще есть много озабоченностей и проблем, которые требуют все более крупных социальных инвестиций, с большим числом социальных программ, связанных с переводами средств.
The credibility of the United Nations in the international context is ever-shrinking, and we know that there is a single and very simple reason for this: no decision of the General Assembly, even if appropriate, is of a binding nature. Авторитет Организации Объединенных Наций в мире продолжает падать, и мы знаем, что у этого есть единственное и очень простое объяснение: ни одно решение Генеральной Ассамблеи, даже если оно абсолютно приемлемое, не имеет обязательной силы.