| But do guys like that know the answers? | У них на всё есть ответы. |
| I didn't know they did real medical stuff in here, too. | А я не знала, что у них есть оборудование для таких случаев тоже. |
| Of course not, Roz, but we don't even know if we have anything to tell yet. | Ну, конечно, Роз, но мы пока не знаем, есть ли вообще о чём рассказывать. |
| In fact, we don't even know for sure if there is a baby. | И мы пока точно не знаем есть ли вообще этот ребёнок. |
| "Is there anything else we should know?" | "Есть, что мы должны о вас знать?". |
| So you don't know who owns it? | То есть вы не знаете, кому он принадлежит? |
| But you should know, I have things I keep from you. | Но знай, у меня тоже есть от тебя тайны. |
| Lots of people have it their whole lives and never even know. | Некоторые всю жизнь живут и не знают, что он у них есть. |
| We know that few, if any, would not have preferred it to be different in some respects. | Мы знаем, что очень немногие делегации, если такие вообще есть, хотели бы, чтобы он был в некоторых отношениях иным. |
| Instead, each delegation now becomes responsible for letting the Secretariat know what it thinks, if it does in fact have a view. | Вместо этого теперь каждая делегация должна довести до сведения Секретариата, что она думает по этому поводу, если у нее вообще есть мнения на этот счет. |
| Is there something I should know? | Есть то чего я не знаю? |
| I mean, the truth is, we both know there's only one way out of this case. | Мы оба знаем, что есть только один выход из этого дела. |
| I didn't know there were any alchemists in Ishbal. | Кто бы мог подумать, что в Ишваре есть алхимики? |
| My focus should be on the mission, but you and I both know there's another way to save you. | Я должна сосредоточиться на миссии, но мы оба знаем, что есть и другой путь, чтобы спасти тебя. |
| I swear that I didn't know that Carl had that. | Клянусь, я не знала, что у Карла есть пистолет. |
| Something you love more than me, though you may not know it. Tara. | Есть то, что вы любите больше меня, хотя и не знаете этого. |
| In case you have some keen plan to impregnate me and marry into the royal family, please know I won't let that happen. | В том случае, если у Вас есть план сделать меня беременной и вы бы, женившись на мне, вошли в Королевскую семью, пожалуйста, знай, что я не позволю этому случиться. |
| So you don't know if Marv was regularly taking tricyclics. | То есть вы не знали, что Марв регулярно принимает триклитики? |
| Bree, we know you have a reason for wanting Betty to hang out with us. | Бри, у тебя есть причина Бетти ввести в нашу компанию. |
| I have friends in the know who advise me that you are squarely in that woman's cross hairs. | У меня есть друзья, которые в теме, они говорят мне, что ты у этой женщине на мушке. |
| ~ People don't know you're here, for good reason. ~ I said I was sorry. | Есть причина, почему люди не знают, что ты здесь. |
| If there's anything I still don't know about you, I want to hear it directly from you. | Если есть что-то, чего я ещё не знаю о тебе, хочу услышать это от тебя. |
| I just know there's something dark in me... and I hide it. | Я знаю одно... во мне есть нечто темное... и я это скрываю. |
| You don't even know if California is still there. | Вы даже не знаете, есть ли еще Калифорния вообще! |
| I guess in a way, there's a whole side of me I don't even know. | Полагаю, в каком-то роде во мне есть часть, которую я сам не знаю. |