But do guys like that know the answers? |
У них на всё есть ответы. |
I didn't know they did real medical stuff in here, too. |
А я не знала, что у них есть оборудование для таких случаев тоже. |
Of course not, Roz, but we don't even know if we have anything to tell yet. |
Ну, конечно, Роз, но мы пока не знаем, есть ли вообще о чём рассказывать. |
In fact, we don't even know for sure if there is a baby. |
И мы пока точно не знаем есть ли вообще этот ребёнок. |
"Is there anything else we should know?" |
"Есть, что мы должны о вас знать?". |
So you don't know who owns it? |
То есть вы не знаете, кому он принадлежит? |
But you should know, I have things I keep from you. |
Но знай, у меня тоже есть от тебя тайны. |
Lots of people have it their whole lives and never even know. |
Некоторые всю жизнь живут и не знают, что он у них есть. |
We know that few, if any, would not have preferred it to be different in some respects. |
Мы знаем, что очень немногие делегации, если такие вообще есть, хотели бы, чтобы он был в некоторых отношениях иным. |
Instead, each delegation now becomes responsible for letting the Secretariat know what it thinks, if it does in fact have a view. |
Вместо этого теперь каждая делегация должна довести до сведения Секретариата, что она думает по этому поводу, если у нее вообще есть мнения на этот счет. |
Is there something I should know? |
Есть то чего я не знаю? |
I mean, the truth is, we both know there's only one way out of this case. |
Мы оба знаем, что есть только один выход из этого дела. |
I didn't know there were any alchemists in Ishbal. |
Кто бы мог подумать, что в Ишваре есть алхимики? |
My focus should be on the mission, but you and I both know there's another way to save you. |
Я должна сосредоточиться на миссии, но мы оба знаем, что есть и другой путь, чтобы спасти тебя. |
I swear that I didn't know that Carl had that. |
Клянусь, я не знала, что у Карла есть пистолет. |
Something you love more than me, though you may not know it. Tara. |
Есть то, что вы любите больше меня, хотя и не знаете этого. |
In case you have some keen plan to impregnate me and marry into the royal family, please know I won't let that happen. |
В том случае, если у Вас есть план сделать меня беременной и вы бы, женившись на мне, вошли в Королевскую семью, пожалуйста, знай, что я не позволю этому случиться. |
So you don't know if Marv was regularly taking tricyclics. |
То есть вы не знали, что Марв регулярно принимает триклитики? |
Bree, we know you have a reason for wanting Betty to hang out with us. |
Бри, у тебя есть причина Бетти ввести в нашу компанию. |
I have friends in the know who advise me that you are squarely in that woman's cross hairs. |
У меня есть друзья, которые в теме, они говорят мне, что ты у этой женщине на мушке. |
~ People don't know you're here, for good reason. ~ I said I was sorry. |
Есть причина, почему люди не знают, что ты здесь. |
If there's anything I still don't know about you, I want to hear it directly from you. |
Если есть что-то, чего я ещё не знаю о тебе, хочу услышать это от тебя. |
I just know there's something dark in me... and I hide it. |
Я знаю одно... во мне есть нечто темное... и я это скрываю. |
You don't even know if California is still there. |
Вы даже не знаете, есть ли еще Калифорния вообще! |
I guess in a way, there's a whole side of me I don't even know. |
Полагаю, в каком-то роде во мне есть часть, которую я сам не знаю. |