Stop pretending that you care about me or that you ever wanted a sister, because we both know you don't. |
Хватит претворяться, что тебе есть дело до меня, или что ты вообще хочешь иметь сестру, поскольку мы обе знаем, что это не так. |
Even if you knew them all, there'd be another 50 you didn't know. |
Если бы ты их все знала, есть ещё полсотни, о которых ты не знаешь. |
Well, Dad, we don't know where Flaco is, but I have a C.I. who says he's got an agreement with Marco Severino. |
Что ж, папа, мы не знаем, где Флако, но у меня есть информатор, который говорит, что у него есть договорённость с Марко Северино. |
I mean, you find a tooth in that house, you don't know whose mouth it fell out of. |
То есть, если ты нашел зуб в доме, то ты не знаешь из чьего рта он выпал. |
There's a lot of people we both know that think Fensky got what was coming to him. |
Мы оба знаем, что есть множество людей, считающих, что Фенски получил то, что заслужил... |
Who will know you for who you are? |
Кто узнает, кто вы есть на самом деле? |
Look, we've been tracking every move that you make, so we know what evidence you have and what you don't. |
Мы следили за каждым вашим шагом, мы знаем, какие доказательства у вас есть, а каких нет. |
Do you have any allergies or illnesses that I should know about? |
У вас есть заболевания или аллергические реакции, о которых я должен знать? |
So when we see him we're supposed to act like we don't know anything? |
То есть при встрече мы должны изображать, что типа ничего не знаем? |
We know that there is a solution to the conflict in Guatemala, and we are confident that the parties will be able to find it. |
Мы знаем, что есть пути решения конфликта в Гватемале, и уверены, что стороны смогут найти его. |
I mean, y-y-you must know she... she has no idea what she's saying. |
То есть вы, должно быть, знаете, что она сама не понимает, что несет. |
'Cause we all know he's got that get out of jail free card. |
Потому что мы знаем, что у него есть "билет на волю". |
We know that you have an obligation to take a firm stance, but entitlement reform is something you ran on, and now it's within your grasp. |
Мы знаем, что у тебя есть обязательство занимать твёрдую позицию, но компенсационная реформа, это то в чём ты действительно силён и её судьба в твоих руках. |
I imagine there's perhaps something, you can't know anyway, above us. |
То есть, думаю... думаю, что есть что-то... что-то нам неведомое там, наверху. |
So you don't know why your wife lost her baby? |
То есть, Вы не знаете, почему Ваша жена потеряла ребенка? |
I need to mention the park and in a very subtle way, I need to let people know that I'm forging my own path and I have my own subcommittee. |
Мне нужно упоминуть парк, очень тонко я должна дать людям понять, что сама продвигаюсь вперёд, и у меня есть свой подкомитет. |
You do know I'm wearing a gun? |
Вы в курсе, что у меня есть пистолет? |
There are rules there too, know what I mean? |
Там ведь тоже есть правила, понимаешь? |
and know that you're doing it. |
У них есть люди, которые следят. |
But how do we even know Oliver and them even have time to help us? |
Но откуда нам знать, что у Оливера и команды есть на нас время? |
Is there any place parents don't know about that he might go? |
Есть ли какое-то место, о котором не знают твои родители, и куда он мог бы пойти? |
She taught him, she made you lie about him, we know she was at the river, she has a gun. |
Она занималась с ним, она заставила тебя соврать о нем, мы знаем, что она была на реке, и у нее есть пистолет. |
I mean, how did he know? |
то есть, как он вообще узнал? |
It's just that I don't think that any of us know who we really are. |
Мне кажется, мы сами не знаем, кто мы есть на самом деле. |
So, now that we know everything's okay, there's something I'm hoping you'll consider for the baby's sake. |
Теперь, когда мы знаем, что всё хорошо, есть кое-что, что я хочу предложить, для здоровья малыша. |