Примеры в контексте "Know - Есть"

Примеры: Know - Есть
What we need is a networking of smaller groups, smaller and smaller groups who know one another, who interact with one another, and that is a grateful world. Нам необходимо создание сети маленьких групп и меньших, ещё меньших групп, которые знают друг друга, которые взаимодействуют друг с другом, и это и есть благодарный мир.
He has wisdom, has knowledge, which is different, as you would know if you had either. У него есть мудрость, знания, которые отличаются от тех, которые ты получишь, если вообще получишь.
Colonel, there isn't anything that I should know, is there? Полковник, может, есть что-то, о чем мне нужно знать?
What are you saying... we have a brother we didn't know about? Ты говоришь, что... что у нас есть брат, о котором мы не знали?
I do understand that, but I also know we have a connection, and to throw that away because of some figment of your imagination - Я понимаю тебя, но ещё я знаю, что у нас есть связь, и отбросить её из-за каких-то вымыслов твоего воображения...
First question, how come I didn't know you had a sister? Первый вопрос, как так вышло, что я не знал, что у тебя есть сестра?
There's got to be new people in the casinos that don't know me, right? Там есть казино и там меня никто не знает.
I didn't know you've got that kind of strength in you! Я вообще не знала, что в тебе еще есть столько энергии!
Therefore, and under the circumstances that we all know about and given that we have had the text since Tuesday, I think the time is ripe now to take a decision. А поэтому, в силу всем нам известных обстоятельств, а также с учетом того, что со вторника у нас есть текст, теперь, думается мне, уже пора принимать решение.
The Council should keep those sorts of statistics and issue them periodically - say, every two years - so that we can know if we are making progress or not. Совету следует вести подобного рода статистику и периодически - скажем, раз в два года - публиковать ее, чтобы мы знали, есть у нас какие либо подвижки, или нет?
We all know that it must be reformed, and we have a number of ideas as to how to reform it, but we are unable to reform it. Мы все знаем о том, что его необходимо реформировать, и у нас есть ряд идей относительно того, как его реформировать, но провести его реформу мы не в состоянии.
All the Congolese parties we met appear to be eager to participate in the national dialogue, but we know that this is not going to be easy, since each party has a separate agenda of its own and since a commonality of purpose remains to evolve. Все конголезские стороны, с которыми мы встречались, похоже, стремятся принять участие в национальном диалоге, однако мы знаем, что это будет не просто, поскольку у каждой стороны есть своя собственная повестка дня, а единого мнения в отношении целей диалога пока нет.
We are following with interest the dialogue and exchanges that are taking place. Furthermore, we have some experience with that type of mechanism in the European Union and in the Organization for Economic Cooperation and Development, and we know what is at stake. Мы также с интересом следим за этим диалогом и проходящими обменами точек зрения. Кроме того, у нас есть некоторый опыт работы с механизмом подобного рода в Европейском союзе и в Организации по вопросам экономического сотрудничества и развития, и мы знаем, о чем идет речь.
As we know, WFP is one of the most effective and genuine responses and presents the true face of the United Nations and the international community to the neediest and those with the greatest need, those who lack food. Как мы знаем, МПП - это один из наиболее эффективных и действенных институтов, который представляет подлинное лицо Организации Объединенных Наций и международного сообщества, когда речь заходит о самых нуждающихся и о людях, которым нечего есть.
We know that there is a politico-military alliance that pursues nuclear policies and doctrines which, unfortunately, allows non-nuclear-weapon States that are, in theory, parties to NPT, to benefit from these weapons. Как мы знаем, есть военно-политический альянс, который практикует ядерные установки и доктрины, которые, к сожалению, распространяют выгоды от этого оружия на государства, не обладающие ядерным оружием, которые теоретически являются участниками ДНЯО.
Just as has been the case so many times in the past, we have another opportunity - the opportunity to pretend that we are negotiating, when we know that we are not. Как это было уже много раз прежде, сегодня у нас есть еще одна возможность, - возможность делать вид, будто мы ведем переговоры, хотя мы знаем, что на самом деле это не так.
As we all know, the relations among cultures and religions have a long history, a history with bright spots and somber moments, like that of human existence itself. Общеизвестно, что взаимоотношения между культурами и религиями имеют долгую историю - историю, в которой, как и в истории самого человечества, есть и светлые страницы, и мрачные моменты.
That code was not the only reference document, of course, and there were other means of letting police officers know that torture was illegal, but experience showed that the importance of this prohibition could not be over emphasized. Разумеется Кодекс является не единственным справочным документом, есть и другие средства у полицейских узнать, что практика применения пыток является незаконной, но как показывает опыт, не вредно лишний раз об этом запрещении сказать.
I would also suggest that if you have the possibility of giving us the benefit of your wisdom at the forthcoming meeting of the Conference on Disarmament, you might consider letting us know ahead of time. Я хотел бы также предположить, что если у вас есть возможность поделиться с нами вашей мудростью на предстоящем заседании Конференции по разоружению, то вы могли бы дать нам знать заранее.
So, what you're saying is you really don't know? То есть вы говорите, что по сути вы ничего не знаете?
I wouldn't know about that. Вам есть за что её требовать?
Do you also know we have pictures of you leaving the getaway car? А ты в курсе, что у нас есть фото, где ты уходишь от краденой машины?
Well, we don't know if this Officer Acosta had something to hide or not yet, right? Ну, мы не знаем, есть ли что скрывать этому офицеру Акосте или нет, так?
You got any other family, anybody else that might know where she is? Есть ещё кто-нибудь из родственников, кто может знать, где она?
By "signs of possession," would you mean her speaking in languages we might assume she couldn't possibly know? То есть "признаки одержимости," это то, что она говорила на языках которых якобы не знала?