Английский - русский
Перевод слова Issue
Вариант перевода Значение

Примеры в контексте "Issue - Значение"

Примеры: Issue - Значение
Assessing the realisation of procedural safeguards is important in Finland, as judgements of the European Court of Human Rights establishing infringements by Finland of the Convention for the Protection of Human Rights and Fundamental Freedoms have mostly concerned this issue. Оценка реализации процессуальных гарантий имеет для Финляндии большое значение, поскольку постановления Европейского суда по правам человека, указывавшие на нарушения Финляндией Конвенции о защите прав человека и основных свобод, в основном касались этого вопроса.
Ms. Leskovar (Slovenia) said that settling the issue of the nationality of natural persons in the event of a succession of States had become highly relevant following the dissolution of the former Yugoslavia, the former Czechoslovakia and the former Soviet Union. Г-жа Лесковар (Словения) отмечает, что вопрос о гражданстве физических лиц в случае правопреемства государств приобрел крайне важное значение ввиду распада бывшей Югославии, бывшей Чехословакии и Советского Союза.
Regarding poverty, it was noted that this is the most important social issue facing Saint Lucia and that it is recognized that the alleviation of poverty is essential to promoting respect for human dignity and the realization of all other human rights. По вопросу о бедности было отмечено, что это является важнейшим социальным вопросом и что борьба с бедностью, как это признано, имеет решающее значение для содействия уважению человеческого достоинства и реализации всех других прав человека.
The Venezuelan Government attaches great importance to this issue and has therefore established, within the Ministry for Women, the Office of the Deputy Minister for Active Socialist and Feminist Participation. Кроме того, венесуэльское государство придает большое значение данному вопросу и поэтому создало в рамках Министерства по делам женщин Канцелярию заместителя министра по вопросам активного вовлечения женщин в социалистическое и феминистское движение.
The first meeting, the Summit and the Special Session have really brought the matter and the issue of employment to the fore, which is in itself very important. В результате проведения первоначальной встречи, Встречи на высшем уровне и специальной сессии эта проблема и вопрос занятости были выдвинуты на первый план, что само по себе имеет весьма важное значение.
They said that for their country veal was an important commodity for import and this was much more important than a labeling issue because of the higher prices for this product than for beef. Она заявила, что в ее стране телятина является важной статьей импорта и что этот аспект имеет гораздо более важное значение, чем вопрос маркировки, с учетом более высоких цен на этот продукт по сравнению с говядиной.
This issue was important for all three verification areas, missile, chemical and biological, since it was linked to the determination of the total number of special missile warheads destroyed and their types and composition. Этот вопрос имел важное значение для всех трех областей проверки - ракетной, химической и биологической, поскольку он был связан с установлением общего количества уничтоженных специальных ракетных боеголовок, а также их типов и их содержимого.
Cuba attached great importance to the issue of nuclear disarmament and took the view that the only safe and effective method of preventing the proliferation of nuclear and other weapons of mass destruction was to ensure their total elimination. Куба придает огромное значение вопросу ядерного разоружения и придерживается мнения, что единственный надежный и действенный путь к предотвращению распространения ядерного оружия и других видов оружия массового уничтожения лежит через их полную ликвидацию.
If the General Assembly cannot find time to discuss the Middle East, what other issue of global security and importance will we discuss? Если Генеральная Ассамблея не может найти время для обсуждения вопроса о положении на Ближнем Востоке, то какие же другие вопросы, имеющие значение для международной безопасности, мы будем обсуждать?
The role of public conscience will remain important in maintaining domestic interest in the landmines issue. Doing so will be essential to sustain the necessary political will and to generate financial and non-material resources to finish the work that remains. Роль общественного сознания будет и впредь играть важную роль в поддержании отечественного интереса к проблеме наземных мин. А это будет иметь существенное значение для поддержки необходимой политической воли и для мобилизации финансовых и нематериальных ресурсов в целях завершения остающейся работы.
I would like to take this opportunity to express my sincere gratitude to all States for the momentous effort they have made in this regard, illustrating the growing importance that States are attaching to this issue. И мне хотелось бы, пользуясь возможностью, выразить искреннюю признательность всем государствам за предпринятые ими колоссальные усилия в этом отношении, что являет собой иллюстрацию на тот счет, что государства придают все более важное значение этой проблеме.
Noting the importance of the Six-Party Talks in achieving a comprehensive resolution to the nuclear issue, the Ministers further expressed their support for the Joint Statement of Principles of 19 September 2005 and subsequent agreements at the Talks, and stressed their expeditious and faithful implementation. Отмечая важное значение шестисторонних переговоров для всеобъемлющего урегулирования ядерной проблемы, министры далее заявили о своей поддержке Совместного заявления о принципах от 19 сентября 2005 года и последующих договоренностей, достигнутых на переговорах, и подчеркнули необходимость их скорейшего и добросовестного осуществления.
The presence of the Vice-President and Minister for Foreign Affairs at this morning's part of our meeting reflects Panama's commitment to the United Nations and also highlights the importance of the issue of children for the countries of Latin America and the Caribbean. Присутствие ее вице-президента и министра иностранных дел на заседании в первой половине дня отражает приверженность Панамы делу Организации Объединенных Наций, а также подчеркивает то значение, которое имеет вопрос о детях для стран Латинской Америки и Карибского бассейна.
We would also like to thank Ms. Ann Veneman, the Executive Director of UNICEF, whose statement today illustrates the importance of UNICEF for the issue of children and armed conflict. Мы хотели бы также поблагодарить Директора-исполнителя ЮНИСЕФ г-жу Энн Венеман, заявление которой подтвердило огромное значение деятельности ЮНИСЕФ в контексте вопроса о детях и вооруженных конфликтах.
The issue is important to member bureaux of the Council of Bureaux because many bureaux are also responsible for the Guarantee Funds, Compensation Bodies and Information Centres established in their countries under the Motor Insurance Directives of the European Union. Это имеет важное значение для бюро, являющихся членами Совета страховых бюро, поскольку многие из них отвечают также за гарантийные фонды, компенсационные органы и информационные центры, учрежденные в их странах в соответствии с директивами Европейского союза, касающимися автомобильного страхования.
At the request of Parliament's Foreign Affairs Committee, the Government has put even greater emphasis on the issue of globalization by submitting a white paper in June 2001 on the management of globalization in which, efforts were made to mainstream human rights perspectives throughout the document. По просьбе Комитета по иностранным делам парламента страны правительство стало придавать еще большее значение проблеме глобализации, представив в июне 2001 года «белый документ» об управлении процессом глобализации, в котором были сделаны попытки определить основные перспективы в области прав человека.
On the issue of FDI, several speakers highlighted the importance of the quality of FDI, and urged UNCTAD to help developing countries establish well targeted policies that helped to attract the right kind of FDI, which would bring new technologies and create jobs. В связи с вопросом о ПИИ ряд выступающих подчеркнули важное значение качественных аспектов ПИИ и настоятельно просили ЮНКТАД оказать содействие развивающимся странам в разработке целенаправленной политики, способствующей привлечению нужных видов ПИИ, обеспечивающих приток новых технологий и создание новых рабочих мест.
He noted that the issue of the arms embargo on Somalia was important to the African Union and was reflected in the decisions and agendas of the Assemblies of Heads of State and Government. Он отметил, что вопрос об эмбарго на поставки оружия в Сомали имеет важное значение для Африканского союза и находит свое отражение в решениях и повестках дня Ассамблеи глав государств и правительств.
Many other examples relating to other countries or other rights could be mentioned but, alongside the institutional dimension of the issue, this interpersonal dimension seems crucial in the area of economic, social and cultural rights. В этой связи можно упомянуть массу других примеров, относящихся к другим странам и другим правам, но во всех случаях наряду с институциональным аспектом проблемы, важнейшее значение в области экономических, социальных и культурных прав имеет аспект межчеловеческих отношений.
The Bureau of the Steering Committee has already considered this issue and acknowledged the importance of finding ways of sustaining the substantial investments that have already been made into THE PEP implementation, in particular for the operation of THE PEP Clearing House. Бюро Руководящего комитета уже рассмотрело этот вопрос и признало важное значение изыскания путей поддержания значительных средств, уже выделенных для осуществления ОПТОСОЗ, в частности для обеспечения работы Информационного центра ОПТОСОЗ.
Improving the working methods of the Special Committee and enhancing its efficiency were thus of critical importance, and Japan hoped that the Sixth Committee would continue to give priority to that issue. Совершенствование методов работы Специального комитета и повышение ее эффективности имеют определяющее значение, и Япония надеется, что эти темы останутся среди приоритетных тем работы Шестого комитета.
In addition, in view of the importance of the issue for IUU fishing, the Committee requested FAO to participate in inter-agency activities to study the role of the "genuine link". Кроме того, учитывая значение данного вопроса применительно к проблеме НРП, Комитет предложил ФАО принять участие в межучрежденческих мероприятиях по изучению роли «реальной связи»26.
Although his Government attached great importance to the issue of sustainable development and had adopted a national strategy to promote such development, China was still a developing country and suffered from many of the social and economic problems shared by developing countries worldwide. Хотя его правительство придает большое значение вопросу устойчивого развития и приняло соответствующую национальную стратегию обеспечения такого развития, Китай все еще является развивающейся страной и сталкивается со многими социально-экономическими проблемами, которые стоят перед развивающимися странами во всем мире.
Recognizing the increasing importance of this issue, the Assembly also decided to hold a high-level dialogue on international migration and development in 2006 in order to discuss its multidimensional aspects and identify ways and means to maximize its developmental benefits and minimize its negative impacts. Признавая возрастающее значение этого вопроса, Ассамблея постановила также провести в 2006 году диалог высокого уровня по вопросам международной миграции и развития с целью обсудить его многоплановые аспекты и выявить пути и средства максимального использования его преимуществ для процесса развития и сведения к минимуму его негативных последствий.
In view of the significance of this issue, I would appreciate the circulation of the present letter as a document of the High-level Plenary meeting as well as of the sixtieth session of the General Assembly. Учитывая значение этого вопроса, буду признателен за распространение настоящего письма в качестве документа пленарного заседания высокого уровня и шестидесятой сессии Генеральной Ассамблеи.