Indeed, the issue of abrogation is of basic importance since, in the absence of such a fundamental change in the laws, anyone benefiting from the amnesties could well be subject to the same punishments again. |
Действительно, вопрос об отмене имеет основополагающее значение, поскольку при отсутствии радикальных изменений в законодательстве любое лицо, подпадающее под амнистию, вполне может быть снова подвергнуто такому же наказанию. |
But since the issue of finance for development was of critical importance to developing countries and remained relevant for UNCTAD, it should be discussed in an appropriate forum, i.e. the Board or the relevant Commission in 1997. |
Тем не менее, поскольку вопрос о финансировании развития имеет важнейшее значение для развивающихся стран и по-прежнему входит в компетенцию ЮНКТАД, его необходимо будет обсудить на надлежащем форуме, т.е. в Совете или соответствующей комиссии, в 1997 году. |
A number of delegations believed that the backbone of any organization was qualified and competent staff and that paramount importance should be given to that issue in subprogramme 24.3, Human resources management. |
По мнению ряда делегаций, краеугольным камнем любой организации является квалифицированный и компетентный персонал, в связи с чем этому вопросу следует придать первоочередное значение в рамках подпрограммы 24.3, "Управление людскими ресурсами". |
The issue of software and hardware subsidies could be important for telecommunication network-based services as may be the question of "transportation" subsidies of services over public networks. |
Для обслуживания на базе телекоммуникационных сетей важное значение может иметь вопрос субсидирования производства программного обеспечения и машинного оборудования, равным образом как и вопрос о субсидировании "прохождения" услуг через государственные сети. |
Although the issue of valuing social benefits is an important one, because the benefits are difficult to measure, the discussion on competitiveness in this report will focus on private costs of firms and sectors. |
Хотя вопрос об оценке социальных выгод имеет важное значение, из-за трудностей, связанных с их количественным измерением, анализ конкурентоспособности в настоящем докладе будет построен на изучении частных издержек фирм и секторов. |
This issue is relevant in the context of the discussion on the exports of domestically prohibited goods (DPGs), which is being examined by the WTO Committee on Trade and Environment. |
Этот вопрос имеет актуальное значение в контексте проблемы запрещенных на внутреннем рынке товаров (ЗВТ), который рассматривается Комитетом ВТО по торговле и окружающей среде. |
The key strategies of service delivery, capacity-building and empowerment were emphasized by a number of speakers, as was the issue of sustainability. |
Ряд ораторов подчеркнули важное значение таких ключевых стратегий, как предоставление услуг, создание потенциала и предоставление полномочий, при этом большое внимание также уделялось вопросу об устойчивости. |
The issue was alluded to in the opening addresses to the Conference, but the analysis must be much more open and include the reality of civil strife in preparedness and response planning. |
Этот вопрос затрагивался во вступительных заявлениях, прозвучавших на этой Конференции, однако наш анализ должен носить гораздо более открытый характер и отражать реальное значение гражданских беспорядков в контексте планирования мер по обеспечению готовности и реагированию. |
But the United States intentionally foiled the third round of the talks, which would be the key to the solution of the nuclear issue, setting unjustifiable preconditions. |
Однако Соединенные Штаты умышленно сорвали третий раунд переговоров, который имел бы ключевое значение для разрешения "ядерного" вопроса, выдвинув необоснованные предварительные условия. |
The rationale for the support of UNRWA as an element of stability was more valid than ever and would remain so until a political solution to the refugee issue was found. |
Как никогда верно обоснование помощи со стороны БАПОР как элемента обеспечения стабильности, что сохранит свое значение для политического урегулирования вопроса беженцев. |
The Security Council shares the opinion of the Secretary-General that the issue of security is central to the entire United Nations operation in Haiti. |
Совет Безопасности разделяет мнение Генерального секретаря о том, что вопрос безопасности имеет центральное значение для всей операции Организации Объединенных Наций в Гаити. |
My country attaches the greatest importance to this issue, because the region to which we belong suffers from a security imbalance, owing to the Israelis' tremendous nuclear capability - they have more than 200 nuclear warheads and nuclear facilities that are not subjected to international inspection. |
Наша страна придает особое значение этому вопросу, поскольку наш регион страдает от дисбаланса безопасности, в силу того, что Израиль обладает большим ядерным потенциалом - более 200 ядерных боеголовок - и ядерными объектами, не подлежащими международным инспекциям. |
It was their sincere hope that the Committee would not deny Member States the opportunity to express their views on a sensitive issue which enjoyed strong public support and was crucial to the protection of human rights. |
Они искренне надеются на то, что Комитет не откажет государствам-членам в возможности выразить свои мнения по столь щекотливому вопросу, который пользуется значительной поддержкой общественности и имеет чрезвычайно важное значение для защиты прав человека. |
But today I will break with that custom to address a single issue of surpassing importance: the future of the Treaty on the Non-Proliferation Treaty of Nuclear Weapons. |
Но сегодня я хотел бы отойти от этой традиции и остановиться на одном вопросе, имеющем исключительно большое значение, - на вопросе о будущем Договора о нераспространении ядерного оружия. |
Canada and Brazil will present a draft resolution to welcome the progress made in the Disarmament Commission, reaffirm the issue's importance and urge continued efforts towards a final consensus. |
Канада и Бразилия представят проект резолюции, в котором поддержат прогресс, достигнутый в Комиссии по разоружению, подтвердят значение этого вопроса и призовут и далее предпринимать усилия для достижения окончательного консенсуса. |
Its critics contend that it has not adequately addressed the issue of vertical proliferation and that there are today appreciably more nuclear weapon and warheads than when the Treaty came into force. |
Его критики утверждают, что в нем неадекватно трактуется вопрос о вертикальном распространении и что ядерные вооружения и боеголовки имеют сегодня более важное значение, нежели в то время, когда Договор вступал в силу. |
The Chairman pointed out that the issue raised was of importance and he wanted to know if the Commission was in favour of a separate article concerning the members and their families. |
Председатель отметил, что поднятый вопрос имеет важное значение, и поинтересовался, выступает ли Комиссия за то, чтобы дать отдельную статью, посвященную членам Трибунала и их семьям. |
The issue of peace has always been of particular importance to women as they have been, and continue to be, adversely affected both by violence manifested overtly and in its structural forms. |
Проблема мира всегда имела для женщин особое значение, ибо и явно, и в структурном отношении они подвергались и продолжают подвергаться насилию. |
On a regional scale, security and cooperation the Mediterranean is of capital importance for my country, having sponsored resolution 48/81 in the United Nations General Assembly on this issue. |
В региональном плане важнейшее значение для моей страны, которая стала соавтором резолюции 48/81 Генеральной Ассамблеи Организации Объединенных Наций по этому вопросу, имеет проблема безопасности и сотрудничества в районе Средиземноморья. |
In this regard, it is worth recalling the great importance that the heads of State and government of the non-aligned countries attach to a multilateral and legally binding convention governing the issue, as expressed during their tenth summit in Jakarta in 1992. |
В этом отношении стоит упомянуть то огромное значение, которое главы государств и правительств неприсоединившихся стран придают многосторонней и имеющей обязательную юридическую силу конвенции, регулирующей этот вопрос, как это было выражено во время их десятой встречи в верхах в Джакарте в 1992 году. |
An interesting issue highlighted by a request of technical assistance from one Pacific island country is the question of what importance should be attached to the adoption of an investment code. |
В просьбе одной тихоокеанской островной страны об оказании технической помощи был затронут интересный вопрос о том, какое значение следует придавать принятию инвестиционного кодекса. |
The issue of weapons of mass destruction in the Middle East is of paramount importance to us because of its serious implications for the security and stability of the region. |
Вопрос оружия массового уничтожения на Ближнем Востоке имеет для нас первостепенное значение в силу его серьезных последствий для безопасности и стабильности региона. |
In the context of the United Nations consideration of development as a priority issue of our times, the linkage of democracy and development is very significant. |
В контексте рассмотрения в Организации Объединенных Наций вопроса о развитии в качестве приоритетного вопроса нашего времени большое значение имеет взаимосвязь между демократией и развитием. |
My delegation attaches great importance to this topic and had addressed this issue on a number of occasions including, especially, in the Fifth Committee during this session of the General Assembly. |
Моя делегация придает большое значение этому вопросу и неоднократно обращалась к этой проблеме, в том числе и в Пятом комитете в ходе нынешней сессии Генеральной Ассамблеи. |
Sir David Hannay (United Kingdom): May I first thank the President of the General Assembly for his initiative in convening a debate on this issue of crucial importance for the Organization. |
Сэр Дэвид Ханней (Соединенное Королевство) (говорит по-английски): Позвольте мне прежде всего поблагодарить Председателя Генеральной Ассамблеи за его инициативу по обсуждению данного вопроса, имеющего для Организации ключевое значение. |