Английский - русский
Перевод слова Issue
Вариант перевода Значение

Примеры в контексте "Issue - Значение"

Примеры: Issue - Значение
Mrs. VARGAS (Nicaragua), speaking on agenda item 111, said that land was a key issue for all indigenous peoples, inasmuch as it constituted a vital aspect of their universe and provided them with their means of subsistence. Г-жа ВАРГАС (Никарагуа), выступая по пункту 111 повестки дня, говорит, что земля имеет основополагающее значение для всех коренных народов, поскольку она неразрывно связана с их средой обитания и дает им средства к существованию.
The Special Rapporteur expresses his full support regarding this invitation and he considers the realization in practice of this idea to be of the utmost importance concerning the issue of slavery and similar institutions and practices. Специальный докладчик полностью поддерживает это приглашение и выражает мнение о том, что воплощение этой идеи на практике имеет важнейшее значение в контексте проблемы рабства и аналогичных институтов и обычаев.
UNOPS attached the highest priority to that issue and is now working to address it as a matter of urgency and in a much more comprehensive manner than was originally considered necessary through the risk analysis study. Придавая важное значение этому вопросу, УОПООН в настоящее время принимает меры в целях безотлагательного решения этого вопроса на значительно более комплексной основе, нежели это было первоначально признано необходимым в соответствии с результатами аналитического исследования рисков.
The issue of sustainability and capacity-building is central to the success of programmes and a key strategy for achieving the goals for the 1990s. Вопрос об устойчивости и создании потенциала имеет ключевое значение для успешного осуществления программ и достижения целей на 90-е годы.
UNFPA accepted that work plans were critical to this process and was already addressing this issue by placing more emphasis on the preparation of work plans in the revised project formulation and monitoring guidelines. ЮНФПА согласился с тем, что планы работы имеют ключевое значение с точки зрения этого процесса, и уже приступил к решению этого вопроса, сделав больший акцент на подготовке планов работы при выработке пересмотренных проектов и руководящих принципов в отношении контроля.
The Ministers highlighted, inter alia, the danger of drugs and related problems, recognizing the importance of maintaining political dialogue on this issue at the highest level and agreeing on the need to strengthen the United Nations International Drug Control Programme (UNDCP). Министры, среди прочего, подчеркнули опасность наркотических средств и связанных с ними проблем, признав большое значение поддержания политического диалога по этому вопросу на самом высоком уровне и согласившись в отношении необходимости укреплять Международную программу Организации Объединенных Наций по контролю над наркотическими средствами (МПКНСООН).
Participants of the Conference were informed that the Scientific and Technical Subcommittee at its thirty-third session, held in February 1996, had recognized the importance of missions involving small satellites by including the issue in its programme as a special theme. Участники Конференции были проинформированы о том, что Научно-технический подкомитет на своей тридцать третьей сессии, состоявшейся в феврале 1996 года, признал значение запусков малогабаритных спутников, включив этот вопрос в свою программу в качестве специальной темы.
Recognizing the increasing importance of the issue, the Governing Council at its 12th session authorized the Executive Director to transform this unit into the Desertification Control Programme Activity Centre (DC/PAC). Признавая растущее значение данной проблематики, Совет управляющих на своей двенадцатой сессии уполномочил Директора-исполнителя преобразовать этот Сектор в Центр программной деятельности по борьбе с опустыниванием (ЦПД/БО).
It deals with an issue that is of direct importance to the small States that make up the vast majority of Members of the United Nations. В этой статье идет речь о вопросе, имеющем непосредственное значение для малых государств, составляющих подавляющее большинство среди членов Организации Объединенных Наций.
Let me only state that we continue to attribute great importance to the issue of the prevention of an arms race in outer space and consider that military action in this environment must be totally prohibited. Позвольте лишь заявить, что мы по-прежнему придаем большое значение вопросу о предотвращении гонки вооружений в космическом пространстве и считаем, что военные действия в этой среде должны быть полностью запрещены.
It is not for me to go into the details of your negotiations, but I wish to emphasize one issue which appears to me to be essential, concerning the scope of the future treaty. Не углубляясь в детали ваших переговоров, я хотел бы выделить вопрос, который, как мне представляется, имеет существенное значение и касается сферы охвата будущего договора.
Another issue is the need for the early entry into force of the treaty to guarantee that its objectives can be achieved, without the former being jeopardized by the inclusion of those whose presence appears essential. Еще одна проблема состоит в необходимости скорейшего вступления договора в силу, с тем чтобы гарантировать достижение его целей, причем первое не следует ставить под угрозу за счет включения тех, чье присутствие, как представляется, имеет существенное значение.
The fact that an unprecedented number of States had ratified the Convention on the Rights of the Child demonstrated the importance which the international community attached to that issue. Тот факт, что Конвенцию по правам ребенка ратифицировало беспрецедентное количество государств, свидетельствует о том, что международное сообщество придает этому вопросу большое значение.
His Government was worried by the cost, especially in financial terms, of protecting and assisting refugees on an indefinite basis, which was why his delegation welcomed the fact that various other delegations had laid emphasis on that issue. Кот-д'Ивуар беспокоят издержки - особенно финансовые, - которые обусловлены необходимостью обеспечивать защиту беженцев и оказывать им постоянную помощь, поэтому делегация этой страны с удовлетворением отмечает, что несколько ораторов подчеркивали значение этого вопроса.
In connection with the issue of financing peacekeeping operations, the Non-Aligned Movement believed that adequate financial resources and support were crucial to the effectiveness of the operations. В связи с вопросом о финансировании операций по поддержанию мира Движение считает, что крайне важное значение для эффективности операций имеет наличие надлежащего объема финансовых ресурсов и поддержки.
He recognized that a number of delegations attached importance to the proposal, and he hoped that the discussion of that issue would not obstruct the important goal of making progress in procurement reform. Соединенные Штаты признают, что некоторые делегации придают большое значение этому предложению и надеются, что в ходе обсуждения этого вопроса не будет упущена из виду основная цель - достижение прогресса в осуществлении реформы режима закупочной деятельности.
The Group of 77 and China attaches great importance to the examination of this sensitive issue which has a direct impact on the future work of the Organization, since it deals with the programme of work for the period 1998-2001. Группа 77 и Китай придают большое значение изучению этого важного вопроса, который непосредственно затрагивает будущую работу Организации, поскольку касается программы работы на период 1998-2001 годов.
His delegation agreed with the Advisory Committee that the issue of vacancies was central to the budget exercise and that the Secretariat should not carry out any involuntary separations solely to achieve budgetary savings. Его делегация разделяет мнение Консультативного комитета о том, что вопрос о вакансиях имеет центральное значение для исполнения бюджета и что Секретариат не должен прибегать к практике недобровольных увольнений, руководствуясь исключительно целью экономии бюджетных средств.
In that context, the issue of development was extremely important, especially for the developing countries, and it was therefore right that the plan should focus on development issues. В этом контексте чрезвычайно важное значение, особенно для развивающихся стран, имеет вопрос развития, и поэтому в плане правильно делается упор на вопросах развития.
Mr. VELARDE RAMIREZ (Peru) (interpretation from Spanish): The gathering that we are attending today is designed to gauge the true dimensions and political significance of the issue of the campaign against drug trafficking on the overall agenda of the United Nations. Г-н ВЕЛАРДЕ РАМИРЕС (Перу) (говорит по-испански): Цель встречи, на которую мы собрались сегодня, заключается в том, чтобы оценить истинное значение и политическую важность кампании по борьбе с оборотом наркотических средств для всей повестки дня Организации Объединенных Наций.
The representative of the United States of America agreed with the representatives of Morocco and Argentina that documentation was a critical issue, and documents for meetings must be made available in good time. Представитель Соединенных Штатов Америки согласился с представителями Марокко и Аргентины в том, что наличие документации имеет важнейшее значение и что необходимо обеспечивать заблаговременное распространение документов для совещаний.
However, the issue of organizational reform has taken on special significance in the last few years, given the financial situation of the United Nations and some of its major agencies. Однако проблема организационной реформы приобрела особое значение в последние несколько лет в связи с финансовым положением самой Организации Объединенных Наций и некоторых ее основных учреждений.
As from January 1996, schools were required to furnish data on permanent exclusions and, in particular, on ethnic origins and educational inspectors were supposed to attach particular importance to that issue. Начиная с января 1996 года школы обязаны представлять данные о случаях окончательного исключения, в том числе об этническом происхождении исключаемых, и инспектора системы образования должны придавать особое значение этому вопросу.
It is precisely because we attach such importance to the issue of working methods that a considerable portion of our own draft proposal was devoted to that question. Именно потому, что мы придаем вопросу о методах работы такое большое значение, существенная часть проекта нашего предложения посвящена именно этому вопросу.
We have expended a great deal of time and energy on the issue in the past, and it has distracted us from other issues of great importance to most of our countries. В прошлом мы уделяли много времени и сил этому вопросу, и он отвлекал нас от других вопросов, имеющих огромное значение для большинства наших стран.