| Population was seen as an issue of some strategic significance because of its relevance to the achievement of sustainable human development goals. | Народонаселение рассматривалось в качестве фактора, имеющего определенное стратегическое значение в контексте реализации целей устойчивого развития людских ресурсов. |
| In 1997, the issue of disaster reduction continued to gain in importance and recognition. | В 1997 году еще более повысились актуальность и значение вопроса уменьшения опасности стихийных бедствий. |
| All speakers addressed this issue as a matter of paramount importance for the United Nations. | По мнению всех ораторов, этот вопрос имеет исключительно важное значение для Организации Объединенных Наций. |
| The issue of targeting is especially relevant for food assistance in emergencies. | Вопрос о целенаправленной деятельности имеет исключительно важное значение для оказания помощи в чрезвычайных ситуациях. |
| The issue is of great importance to the Sudan and is still a question of major concern. | Этот вопрос имеет для Судана большое значение и все еще вызывает большую озабоченность. |
| The Administrator added that General Assembly resolution 53/192 devoted 10 paragraphs to funding, an issue that was of the highest priority. | Администратор добавил, что 10 пунктов резолюции 53/192 Генеральной Ассамблеи посвящены финансированию - вопросу, имеющему самое приоритетное значение. |
| It was generally agreed that the transfer pricing issue is of great importance to both developed and developing countries. | В целом была достигнута договоренность в отношении того, что вопрос трансфертного ценообразования имеет большое значение как для развитых, так и развивающихся стран. |
| In the area of electoral assistance, this issue is particularly relevant. | Этот вопрос имеет особое значение для предоставления помощи в проведении выборов. |
| We are pleased to see that consideration has been given to the issue of waste dumping, which is of paramount importance to small island States. | Мы с радостью отмечаем факт рассмотрения вопроса о сбросе отходов, который имеет огромное значение для малых островных государств. |
| The issue of financial resources was crucial for the economies of small States. | Ключевое значение для экономики малых государств имеет наличие финансовых ресурсов. |
| UNICEF was urged to seek practical and affordable ways to combat HIV/AIDS as a key issue for child health. | В адрес ЮНИСЕФ прозвучал настоятельный призыв изыскивать практичные и доступные способы борьбы с ВИЧ/СПИДом, успех которой имеет ключевое значение для здоровья детей. |
| Today, the issue goes far beyond symbolism. | Сегодня данная проблема имеет далеко не только символичное значение. |
| The issue of full citizenship rights has remained important for St. Helena. | Вопрос о правах на гражданство в полном объеме по-прежнему имел важное значение для острова Св. Елены. |
| The Director acknowledged that the issue of translation of publications was an important one. | Директор согласилась с тем, что вопрос о переводе публикаций имеет важное значение. |
| This issue is of such central importance that the CD must make every effort to achieve a meaningful approach acceptable to all delegations. | Этот вопрос имеет столь серьезное значение, что КР должна приложить все усилия для выработки значимого подхода, приемлемого для всех делегаций. |
| Sri Lanka attached great importance to the issue of violence against women migrant workers. | Шри-Ланка придает важное значение вопросу о насилии в отношении женщин из числа трудящихся-мигрантов. |
| The matter was important to his delegation, which hoped that the Secretariat would issue a correction. | Китайская делегация, для которой этот вопрос имеет важное значение, надеется, что Секретариат издаст требующееся исправление. |
| The issue of negative security assurances is a matter of paramount importance for non-nuclear-weapon States. | Первостепенное значение для государств, не обладающих ядерным оружием имеет вопрос о негативных гарантиях безопасности. |
| We should find suitable means to accommodate the concerns of parties who attach high importance to the issue of weapons of mass destruction. | Мы должны отыскать надлежащие способы учета озабоченностей тех сторон, которые придают большое значение проблеме оружия массового уничтожения. |
| As I had occasion to say in the informal plenary, of paramount importance to us is the issue of nuclear disarmament. | Как мне довелось заявить на неофициальном пленарном заседании, первостепенное значение для нас имеет вопрос о ядерном разоружении. |
| This is an issue of great concern to my Government. | Этот вопрос имеет большое значение для моего правительства. |
| This is not just an issue of paramount importance to us, but also for the international community. | Этот вопрос имеет первостепенное значение не только для нас, но и для международного сообщества. |
| The issue of transport and communication is of paramount importance to southern Africa. | Вопрос транспорта и коммуникаций имеет огромное значение для юга Африки. |
| However, we also value the importance of consensus on such an all-important issue. | Однако мы ценим значение консенсуса по такому важному для всех вопросу. |
| To both industrialized and developing countries, this is an issue of growing concern in which international cooperation is essential. | Этот вопрос вызывает растущую обеспокоенность среди как промышленно развитых, так и развивающихся стран, и для его решения существенно важное значение имеет международное сотрудничество. |