| Besides nuclear arms, the issue of conventional weapons has become a high priority. | Помимо ядерного оружия высокоприоритетное значение приобрела проблема обычных вооружений. |
| We have no doubt that these bilateral arrangements are important for the ultimate resolution of the North Korean nuclear issue. | Мы не сомневаемся в том, что эти двусторонние заявления имеют важное значение для окончательного урегулирования ядерного вопроса Северной Кореи. |
| My delegation believes this issue to be of vital importance to the United Nations and the evolving system of international affairs. | Моя делегация считает, что этот вопрос имеет жизненно важное значение для Организации Объединенных Наций и развивающейся системы международных отношений. |
| The issue of credibility is of cardinal importance. | Вопрос об авторитете Совета имеет кардинальное значение. |
| The Group of 77 and China also attach great importance to the issue of strengthening the coordination of humanitarian assistance in the United Nations system. | Группа 77 и Китай также придают большое значение вопросу укрепления координации гуманитарной помощи в системе Организации Объединенных Наций. |
| The protection of minors was an issue of considerable importance to his Government. | Проблема защиты несовершеннолетних имеет важное значение для его правительства. |
| At present, an urgent solution to the issue of negative security assurances bears profound immediate significance. | В настоящее время срочное решение вопроса о негативных гарантиях безопасности имеет сугубо актуальное значение. |
| Negative security assurances are an issue of high importance to many countries. | Проблема негативных гарантий безопасности имеет важное значение для многих стран. |
| Let me underline one issue which is of particular importance to my country. | Я хотел бы остановиться на одном вопросе, который имеет особое значение для моей страны. |
| Poland attaches particular importance to this issue. | Польша придает этому вопросу особое значение. |
| This issue is particularly pertinent for developing countries, where unskilled labour is in abundant supply. | Этот вопрос имеет особенно важное значение для развивающихся стран, где имеется избыточное предложение неквалифицированной рабочей силы. |
| The policy issue of biosafety requires rapid and effective resolution. | Имеющий стратегическое значение вопрос о биологической безопасности требует быстрого и эффективного решения. |
| In the past few years, however, this issue has become even more important. | Однако в последние годы этот вопрос приобрел еще большее значение. |
| The issue of nuclear testing is of such critical importance that States have to take sides. | Вопрос ядерных испытаний имеет столь большое значение, что государствам приходится делать выбор. |
| The United States places great importance on the issue of small arms. | Соединенные Штаты придают большое значение вопросу стрелкового оружия. |
| Technology transfers were also an extremely important issue, to which the Committee should devote particular attention in the future. | Передача технологии также является вопросом, имеющим важное значение, которому Комитет должен уделять в будущем особое внимание. |
| First, since eco-labelling was an increasingly important issue, it should be the focus of technical assistance. | Во-первых, поскольку экомаркировка приобретает все более важное значение, этот вопрос должен быть в центре внимания при оказании технической помощи. |
| The consideration of the crucial issue of requiring prior recourse to dispute settlement procedures is addressed in section B below. | Имеющее крайне важное значение требование о предварительном применении процедур урегулирования споров рассматривается в разделе В ниже. |
| China attaches great importance to the issue of non-first-use of nuclear weapons. | Китай придает огромное значение вопросу о неприменении первыми ядерного оружия. |
| The Republic of Korea attached great importance to the global population issue and had made efforts to increase its contribution in that regard. | Республика Корея придает важное значение глобальной проблеме народонаселения и предпринимает усилия по увеличению своего вклада в этой связи. |
| This issue has grown in importance in the last few years and has been considered at numerous national and international meetings. | Этот вопрос приобрел особое значение в последние несколько лет и рассматривался на многих национальных и международных совещаниях. |
| As in previous years, the Assembly adopted various resolutions that underlined the importance of the issue and called for various specific steps. | Как и в предшествующие годы, Генеральная Ассамблея приняла ряд резолюций, где подчеркивалось важное значение данного вопроса и содержался призыв предпринимать различные конкретные шаги. |
| Members of the Warsaw Treaty Organization (WTO) underlined the issue of nuclear disarmament and called for a range of measures in that field. | Члены Организации Варшавского Договора (ОВД) подчеркивали значение проблемы ядерного разоружения и призывали принять ряд мер в этой области. |
| Authorities in Nouakchott follow developments of this issue very closely, which is of the utmost importance to the security of the subregion. | ЗЗ. Власти в Нуакшоте очень внимательно следят за развитием событий, связанных с этой проблемой, которая имеет первостепенное значение для безопасности в субрегионе. |
| Their contribution was a welcome innovation which would greatly facilitate the debate on an issue of central importance to the developing countries. | Их участие является положительным новшеством и может существенно облегчить обсуждение вопроса, имеющего важнейшее значение для развивающихся стран. |