This is an issue of political importance to all States in this room, and indeed to global security in the longer term. |
Эта проблема имеет важное политическое значение для всех представленных в этом зале государств, да она важна и в долгосрочной перспективе с точки зрения глобальной безопасности. |
No less important is the drawn out issue of the expansion of the Conference. |
Не менее важное значение имеет и такой затянувшийся вопрос, как вопрос о расширении Конференции. |
The UNFPA has come a long way in its efforts to address the population issue, which is of such vital importance to the entire international community. |
ЮНФПА прошел долгий путь в своих усилиях по решению проблемы народонаселения, которая имеет жизненно важное значение для всего международного сообщества. |
The issue was one of paramount importance to the Secretary-General and the executive heads of all the organizations concerned, as well as to the staff at large. |
Этот вопрос имеет самое первостепенное значение для Генерального секретаря и исполнительных глав всех соответствующих организаций, а также большинства сотрудников. |
The changes had been made in order to accommodate the wishes of all the sponsors and to preserve the vitally important consensus on that issue. |
Эти изменения были внесены для того, чтобы учесть пожелания всех авторов и сохранить консенсус по этому вопросу, который имеет исключительно большое значение. |
He drew attention to the important issue of consultations between the Security Council, which approved peace-keeping operations, and troop-contributing States. |
Важное значение имеет вопрос о консультациях между Советом Безопасности, утверждающим операции по поддержанию мира, и государствами, предоставляющими воинские контингенты. |
The adverse impact of sanctions against Yugoslavia on the States of the Danube region was another issue of vital importance to his country. |
Неблагоприятные последствия санкций, введенных против Югославии, для придунайских государств являются еще одним вопросом, имеющим жизненно важное значение для его страны. |
The Baltic States attached great importance to the issue of protecting human rights and minority rights in particular. |
Для прибалтийских стран вопрос о защите прав человека, и в частности прав меньшинств, имеет весьма важное значение. |
An issue of considerable importance to operational activities is the current consideration by the Council and the Assembly of the "Agenda for Development". |
Вопросом, имеющим большое значение для оперативной деятельности, является нынешнее рассмотрение Советом и Ассамблеей "Повестки дня для развития". |
Accordingly, the Seminar had been primarily devoted to the issue of trade and investment, which were of determining importance in the complex process of building a new economic structure. |
Соответственно Семинар был прежде всего посвящен рассмотрению вопросов торговли и инвестирования, имеющих определяющее значение в сложном процессе формирования новой экономической структуры. |
The issue in Fiji is not one of race, it is one of rights. |
На Фиджи значение имеет не раса, а права. |
My Government attaches particular importance to ensuring funding for prompt start-up operations in the field and hopes that the IASC will undertake further deliberations on this issue as well. |
Мое правительство придает особое значение вопросу обеспечения быстрого финансирования начальных операций на местах и надеется, что МПК предпримет дальнейшие шаги по рассмотрению этого вопроса. |
As I stated earlier, the principles established by resolution 46/182 are of paramount importance in guiding all future deliberations on the issue. |
Как я уже говорил ранее, принципы, установленные резолюцией 46/182, имеют первостепенное значение для того, чтобы руководствоваться ими во всех будущих обсуждениях данного вопроса. |
Following from the issue of basic human rights among nations, Swaziland attached great importance to our attendance at the Conference in Vienna last June. |
Что касается соблюдения основных прав человека государствами, то Свазиленд придает особое значение своему участию в июне сего года на Конференции в Вене. |
This is an important issue, and, for that reason, the sponsors hope that it will be given due attention by all delegations. |
Этот вопрос имеет большое значение, и поэтому авторы проекта резолюции надеются, что он получит необходимое внимание со стороны делегаций. |
The combating of desertification was vital for many developing countries but there was a tendency to place less emphasis on that issue than on other environmental problems. |
Борьба с опустыниванием имеет жизненно важное значение для многих развивающихся стран, однако существует тенденция уделять меньше внимания этому вопросу по сравнению с другими экологическими проблемами. |
We have come together today to address an issue whose importance to and impact on the future of the United Nations is well known. |
Мы собрались сегодня для того, чтобы рассмотреть вопрос, значение и последствия которого для будущего Организации Объединенных Наций хорошо известны. |
We agree that the issue of development is of critical importance and must be addressed with a sense of urgency. |
Мы согласны с тем, что вопросы, касающиеся развития, имеют исключительно важное значение и должны решаться в срочном порядке. |
As the CTBT negotiations enter their final phase the issue of the CD agenda is gaining growing importance. |
По мере того как переговоры по ДВЗИ выходят на заключительный этап, все более важное значение приобретает проблема повестки дня КР. |
Because of the importance which they attached to the issue, the Group of 77 and China intended to present the amendments concerned for voting, whenever appropriate. |
Учитывая значение, которое они придают этому вопросу, Группа 77 и Китай намерены представлять в случае необходимости соответствующие поправки для голосования. |
The issue was a vitally important one given that staff reductions could have an impact on the principle of equitable geographical distribution of posts. |
Она считает, что этот вопрос имеет первостепенное значение, если учесть возможные последствия сокращения штатов для осуществления принципа справедливого географического распределения должностей. |
A number of agencies have concluded, or are planning to conclude, memoranda of understanding to emphasize unique collaborative relationships and/or to define joint and individual responsibilities in specific issue areas. |
Ряд учреждений уже подписал или планирует подписать меморандумы о взаимопонимании, с тем чтобы придать особое значение уникальным связям в области сотрудничества и/или определить совместную и индивидуальную ответственность в конкретных проблемных областях. |
As we know, at least one group has reaffirmed the importance it attaches to this issue on many occasions. |
Как известно, по крайней мере одна группа неоднократно подтверждала, что она придает важное значение этому вопросу. |
However, some legislative measures were taken to move the issue of equality further up the agenda and to create some particularly effective monitoring systems at the national level. |
Тем не менее предпринимаются некоторые законодательные инициативы, которые придают проблеме равноправия большее значение и создают на национальном уровне весьма эффективные системы контроля. |
On the issue of literacy and political power, while education was important, it by no means guaranteed honesty or commitment. |
Касаясь проблемы грамотности и политической власти, оратор говорит, что, хотя образование имеет важное значение, оно ни в коей мере не гарантирует честность или приверженность общему делу. |