| This issue is of particular relevance in relation to corporate groups in an international setting. | Этот вопрос имеет особое значение в связи с деятельностью корпоративных групп в международном контексте. |
| Mr. CHIKANDA (Zimbabwe) said that his delegation attached great importance to the issue of biotechnology and welcomed the organization of the Forum. | Г-н ЧИКАНДА (Зимбабве) говорит, что его делегация придает большое значение вопросу биотехнологии и приветствует организацию этого Форума. |
| The protracted issue of finding durable solutions for displaced persons, refugees and returnees remains a high priority for the country. | По-прежнему самое актуальное значение для страны имеет достижение прочного урегулирования положения перемещенных лиц, беженцев и возвращенцев. |
| This issue is of great importance for the future of bilateral and multilateral international cooperation, which has meaning only if reform is successful. | Этот вопрос имеет важное значение для будущего двустороннего или многостороннего международного сотрудничества, которое будет иметь смысл только в том случае, если реформы будут завершены. |
| This is an issue of substantial political importance in many countries but most are seeking to address it. | Этой проблеме во многих странах придается важное политическое значение и многие страны ищут сейчас ее решение. |
| The expert group discussed the issue of multiple sources of information and stressed the importance of interactive checking of data quality. | Группа экспертов обсудила вопрос о многочисленных источниках информации, подчеркнув важное значение интерактивной проверки качества данных. |
| The issue of sanctions was of major importance in that respect. | Вопрос о санкциях имеет в этой связи важнейшее значение. |
| He welcomed the establishment of a Working Group on shared natural resources, an issue of crucial importance to future generations. | Выступающий приветствует создание Рабочей группы по общим природным ресурсам - вопросу, который имеет важнейшее значение для будущих поколений. |
| Attempts to minimize, belittle or distract from the settlements issue must be rejected. | Любые попытки минимизировать и преуменьшить значение вопроса о поселениях или отвлечь внимание от него должны отвергаться. |
| This is an issue to which my country attaches high priority. | Моя страна придает этому самое приоритетное значение. |
| Compliance is an absolutely vital issue for the effectiveness and credibility of disarmament activities. | Их выполнение имеет жизненно важное значение для эффективности и авторитетности всей направленной на разоружение деятельности. |
| The importance of their mandates makes the governance of both Bretton Woods institutions a key issue. | В силу значимости мандатов обоих бреттон-вудских учреждений ключевое значение имеют вопросы управления их функционированием. |
| In that regard, the important issue of political will and commitment becomes critical. | В этой связи важный вопрос о политической воле и приверженности приобретает решающее значение. |
| The issue of detainees and people who have disappeared is particularly sensitive. | Вопрос о задержанных и пропавших без вести лицах приобретает особо важное значение. |
| The enormous importance of that issue and the repetition with which it comes up require us to address it. | Огромное значение этого вопроса и то постоянство, с которым он поднимается, требует, чтобы мы занялись его решением. |
| In our view, today, now that the municipal elections are over, this issue is becoming increasingly topical. | По нашему мнению, сегодня, когда муниципальные выборы завершились, этот вопрос приобретает особо важное значение. |
| His delegation also attached importance to the issue of attracting suitable young professionals to the Organization through national competitive examinations. | Его делегация придает также важное значение вопросу о привлечении в Организацию способных молодых специалистов с помощью национальных конкурсных экзаменов. |
| Resolving the issue of the fugitives is of paramount importance for the success of the Tribunals. | Разрешение проблемы скрывающихся от правосудия лиц имеет огромное значение для успеха работы трибуналов. |
| The representative stated that the Group of 77 and China attached great importance to the issue of repatriation of assets of illicit origin. | Представитель Филиппин заявил, что Группа 77 и Китай придают большое значение вопросу о возвращении активов незаконного происхождения. |
| In 1980, the resolution concerning this issue gained impetus and importance after it was adopted unanimously. | В 1980 году резолюции по этому вопросу был придан импульс, и после ее единогласного принятия она приобрела важное значение. |
| The examination will be important, and we hope it will allow us to constructively examine this issue of common concern. | Это исследование будет иметь важное значение, и мы надеемся, что оно поможет нам провести конструктивный обзор этой проблемы, представляющей общий интерес. |
| Confidence-building measures with regard to conventional weapons are an important disarmament issue, to which Egypt attaches great importance. | Меры укрепления доверия в области обычных вооружений являются важным вопросом разоружения, которому Египет придает большое значение. |
| The sponsors of the draft resolution, and the Council in general, attach particular importance to this issue. | Авторы проекта резолюции и Совет Безопасности в целом придают особое значение этому вопросу. |
| Ms. Álvarez Núñez said that her country attached importance to and had contributed to the consideration of the issue of State responsibility. | Г-жа Альварес Нуньес говорит, что ее страна придает большое значение вопросу об ответственности государств и принимала участие в его обсуждении. |
| International financial institutions tended to underplay the significance of the issue for the countries concerned. | Международные финансовые учреждения, как правило, недооценивают значение этого вопроса для этих стран. |